#SorryNotSorry! Jak powiedzieć przepraszam po hiszpańsku

Mówią, że przepraszam wydaje się najtrudniejszym słowem. Ale czy tak jest naprawdę?

Dla niektórych z nas przepraszanie może trochę uderzyć nasze ego.

Ale czy kiedykolwiek pomyślałeś, że nie chodzi o nas, ale druga osoba?

Kiedy przebywamy w środowisku, w którym ludzie mówią w naszym ojczystym języku, jesteśmy bardziej otwarci i uprzejmi. Jeśli czujemy, że zrobiliśmy coś złego, od razu przepraszamy.

Jednak gdy jesteśmy za granicą lub rozmawiamy po hiszpańsku, możemy czuć się zablokowani lub zawstydzeni i zdecydować się na milczenie.

Nie milcz! Po prostu powiedz przepraszam … po hiszpańsku!

Przepraszanie nie tylko poprawia samopoczucie, ale może też sprawić, że druga osoba poczuje się dobrze.

Poza tym, jeśli powiesz to po hiszpańsku, będziesz także ćwiczyć swoje umiejętności językowe.

A nie sądzisz, że każda sytuacja jest dobra do ćwiczenia języka?

Możesz pomyśleć, że nauka przepraszania w języku hiszpańskim zbyt łatwo poświęcić temu cały post.

Masz rację. Ale ty też się mylisz.

To prawda, że nauka przepraszania po hiszpańsku nie zajmuje dużo czasu. Jednak może tu być kilka szczegółów, które doprowadzą Cię do szaleństwa, szczególnie gdy masz do czynienia z trybem łączącym.

Niespodzianka! Tak, powiedziałem łączący. Ulubiony hiszpański czas każdego!

Ten post ułatwi przepraszanie po hiszpańsku na wiele różnych sposobów i w różnych sytuacjach.

Ale zanim przejdziemy do drążków, zobaczmy najpierw jeśli są jakieś różnice między sposobem przepraszania przez Amerykanów i Hiszpanów.

Pobierz: ten wpis na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który można zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

Jak Amerykanie i Hiszpanie mówią przepraszam

Wbrew temu, co myślisz, Amerykanie i Hiszpanie przepraszają w bardzo podobny sposób.

Obie kultury przepraszają jeśli uważają, że zrobili coś złego, i oboje składają kondolencje w smutnych chwilach, takich jak śmierć ukochanej osoby.

Jest jednak główna różnica, ale nie jest ona związana z powodami, dla których przepraszamy, ale za sposób, w jaki używamy naszych słów. W języku angielskim można przepraszać na różne sposoby, ale jest jedno wyrażenie, które wydaje się być idealnym żartownisiem i może być użyte w prawie każdej sytuacji: „Przepraszam”.

Jak zobaczysz później, hiszpański nie ma taki uniwersalny dla wszystkich i używa różnych wyrażeń w zależności od kontekstu.

Poza tym hiszpański lubi urozmaicać i tańczyć między indykatywnym a łączącym, gdy jest to konieczne. Możemy nie mieć super ale wiemy, jak budować napięcie i komplikować życie obcokrajowców (tylko żartuję!).

W tym poście omówiono główne sposoby przepraszania i przepraszania po hiszpańsku. Podzieliłem go na czasowniki i wyrażenia . Każdy czasownik zawiera tłumaczenie, wyjaśnienie, jak go koniugować i kontekst, w którym można go użyć. Jak zwykle dodałem przykłady, abyś mógł wyraźnie zobaczyć, jak każdy czasownik działa w kontekście.

Aby uzyskać jeszcze więcej kontekstu, obejrzyj autentyczne filmy na FluentU.

FluentU bierze r filmy ze świata eal – takie jak teledyski, zwiastuny filmowe, wiadomości i inspirujące przemówienia – i zamieniają je w spersonalizowane lekcje nauki języka.

Jeśli szukasz metody na zapoznanie się z hiszpańskim, a także pogłębienie znajomości kultura, FluentU to najlepsza droga!

Baw się dobrze i pamiętaj, aby nigdy nie być zbyt dumnym, by przepraszać (no ser nunca demasiado orgulloso para pedir disculpas).

3 czasowniki do powiedzenia przepraszam po hiszpańsku

Perdonar (wybaczyć)

Perdonar to prawdopodobnie czasownik, którego najczęściej używamy w hiszpańskim, aby powiedzieć przepraszam. Jest sprzężony w zależności od osoby, z którą rozmawiasz, i jest częścią różnych wyrażeń.

Jak tego używać:

Perdonar ma różne formy w zależności od osoby, która mówi i osoba, z którą rozmawiasz. Oto jego cztery główne formy:

Perdona (dosł. Wybacz) – Użyj tego formularza, gdy rozmawiasz z przyjaciółmi lub rodziną. Mimo że jest to imperatywna forma tú, w rzeczywistości jest grzeczna i wcale nie jest poleceniem.

Perdone (dosł. Wybacz) – używaj tego, gdy rozmawiasz z przełożonemu lub osobie, której nie znasz. Perdone jest imperatywem usted (ty), który, jak być może pamiętasz, wygląda dokładnie tak, jak trzecia osoba trybu łączącego obecnego.

Perdón (dosł. Przebaczenie) – Bardzo neutralna forma, którą można wykorzystać w prawie każdym kontekście. W rzeczywistości jest to rzeczownik.

Perdón / a / e por… (przepraszam za…) – Po którym następuje bezokolicznik, ten jest powszechnie używany, gdy chcesz podać powód przeprosin.

Kiedy go używać:

Użyj dowolnej odmiany perdonar, jeśli chcesz przeprosić za zrobienie czegoś, co jest złe, ale nie takie złe.

Perdonar w tym kontekście jest bardzo neutralny i jest używany głównie w codziennych sytuacjach do drobnych rzeczy:

Perdona por llegar tarde. (Przepraszamy za spóźnienie.)

Perdón. No lo había visto. (Przepraszam, nie widziałem cię.)

Używaj także perdona, perdone i perdón, gdy chcesz zwrócić czyjąś uwagę lub chcesz, aby ktoś coś powtórzył:

Perdone, ¿sabe donde está la calle Málaga? (Przepraszam, czy wiesz, gdzie znajduje się ulica Málaga?)

Perdona, ¿puedes repetir eso? (Przepraszam, czy możesz to powtórzyć?)

Sentir (To feel)

Sentir to bardzo powszechny czasownik używany do proszenia o wybaczenie, wyrażania skruchy lub sprawiania, że inni ludzie czują, że rozumiemy, co przechodzą.

Jak go używać:

Istnieją różne sposoby korzystania z sentir, z których najczęstsze to:

Lo siento (dosł. czuję to) – prawdopodobnie najczęstszy sposób przepraszania po hiszpańsku obok perdón.

Lo siento mucho / muchísimo (lit . Czuję to bardzo) – jest używany, gdy masz wyrzuty sumienia lub coś złego przydarzyło się innej osobie.

Siento (mucho)… (dosł. Czuję…) – Zwykle następuje lo, que, rzeczownik lub bezokolicznik, ta wersja jest używana, jeśli chcemy dodać więcej informacji do zdania.

Kiedy jej używać:

Używaj lo siento, gdy chcesz przeprosić za coś złego, co zrobiłeś. To nie musi być wielka rzecz, ale użycie lo siento zamiast perdón / a sprawia, że przeprosiny są nieco silniejsze.

Możesz również użyć tego wyrażenia, gdy żałujesz, że inna osoba przechodzi przez coś złego (na przykład, jeśli krewny zmarł):

Lo siento. No lo volveré a hacer. (Przepraszam. Nie zrobię tego ponownie.)

Oí que se quemó tu casa. Lo siento. (Słyszałem, że twój dom się spalił. Przykro mi.)

Używaj lo siento mucho / muchísimo, gdy zrobiłeś coś naprawdę złego lub bardzo, naprawdę przykro ci z powodu tego, co zrobiłeś. Możesz go również użyć, gdy jest ci bardzo żal kogoś lub chcesz złożyć kondolencje.

Lo siento mucho. Por favor, no te vayas. (Bardzo mi przykro. Proszę, nie odchodź.)

Ana me dijo que tu padre ha muerto. Lo siento muchísimo. (Ana powiedziała mi, że umarł twój ojciec. Bardzo mi przykro.)

Na koniec użyj siento (mucho) w następujących sytuacjach:

Siento (mucho) lo… – Po tym wyrażeniu zwykle występuje coś w rodzaju… de + relative. Wyrażenie lo de jest dość trudne do przetłumaczenia, ale oznacza coś w rodzaju „o tym (rzecz)”.

Dodanie krewnego (brata, siostry, matki, ojca , etc…) zwykle oznacza śmierć lub wypadek:

Siento mucho lo de tu padre. (Bardzo mi przykro z powodu twojego ojca.)

Można go również użyć, gdy żałujesz tego, co się stało:

Siento mucho lo ocurrido. ( Bardzo mi przykro z powodu tego, co się stało.)

Siento (mucho) que… – Użyj tego wyrażenia, gdy przepraszasz za ogólną sytuację. Po Que zwykle występuje drugi temat, więc łączenie jest potrzebne:

Siento mucho que tengas que irte. (Bardzo mi przykro, że musisz iść.)

Siento que hayáis llegado tan tarde. (Przykro mi, że przybyłeś tak późno).

Siento (mucho ) + rzeczownik – użyj tego w orde r, aby przeprosić za coś konkretnego:

Siento mucho el retraso. (Bardzo mi przykro, że się spóźniłem.)

Siento el ruido. (Przepraszamy za hałas.)

Jeśli używasz rzeczownika pérdida (strata), składasz kondolencje:

Siento mucho la pérdida de tu madre. (Przykro mi z powodu utraty matki.)

Siento (mucho) + bezokolicznik – użyj tego, jeśli chcesz przeprosić za coś konkretnego, ale chcesz aby użyć czasownika zamiast rzeczownika:

Siento llegar tarde. (Przepraszamy za spóźnienie.)

Siento hacer tanto ruido. (Przepraszam, że robię tyle hałasu.)

Disculpar (wybaczać, wybaczać)

To trzeci najczęściej używany czasownik do przepraszania. Jest również używany do przyciągania czyjejś uwagi i jest sprzężony w zależności od osoby, z którą rozmawiasz.

Podsumowując, można go uznać za rodzeństwo perdonara.

Jak to zrobić użyj go:

Disculpar ma trzy główne formy:

Disculpa (dosł. Przepraszaj / wybacz) – Użyj tego formularza, gdy rozmawiasz z przyjaciółmi lub rodziną .

Disculpe (dosł. Excuse / wybacz) – użyj tego, gdy rozmawiasz z przełożonym lub osobą, której nie znasz.

Disculpa / e + noun (Przepraszam za… / przepraszam za…) – jest używany głównie wtedy, gdy chcesz podać powód przeprosin.

Kiedy używać it:

Użyj dowolnej odmiany disculpar, gdy chcesz przeprosić za coś złego. Disculpar jest w tym kontekście bardziej formalny niż perdonar:

Disculpa, no te había oído. (Przepraszam, nie słyszałem cię.)

Disculpe, no sabía que estaba esperando. (Przepraszam, nie wiedziałem, że czekasz.)

Używaj także disculpa i disculpe, gdy chcesz zwrócić czyjąś uwagę lub chcesz, aby ktoś coś powtórzył:

Disculpe, ¿sabe donde está el banco? (Przepraszam, czy wiesz, gdzie jest bank?)

Disculpa, ¿puedes repetir eso? (Przepraszam, czy możesz to powtórzyć?)

Wyrażenia przepraszające po hiszpańsku

Oprócz tych trzech głównych czasowników istnieją inne sposoby przepraszania, przepraszania i wyrażania sympatii kolejna osoba. Te wyrażenia mogą nie być używane tak często, ale czasami mogą się przydać:

Arrepentirse (żałować)

Jest to bardzo prosty czasownik, którego używa się, aby powiedzieć, że żałujesz co zrobiłeś. Jest to czasownik zwrotny i zwykle używasz go w pierwszej osobie liczby pojedynczej i mnogiej:

Me arrepiento de lo que he hecho. (Żałuję tego, co zrobiłem.)

Nos arrepentimos de decir eso. (Żałujemy, że to mówimy.)

Lamentar (Żałować / Żałować)

Jest to bardzo formalny czasownik używany tylko wtedy, gdy jest Ci bardzo przykro z powodu zrobienia czegoś lub chcesz złóż kondolencje:

Lamento muchísimo lo ocurrido. (Bardzo mi przykro z powodu tego, co się stało).

Lamento la pérdida de tu hermana. (Bardzo mi przykro z powodu straty twojej siostry.)

Towarzysz (współczuć / współczuć)

Ten bardzo formalny czasownik jest używany, gdy żałujesz innej osoby za z dowolnego powodu:

Te compadezco. (Współczuję tobie / żal mi ciebie.)

Lo compadezco. (Współczuję Tobie / Współczuję Tobie.)

Mi más sentido pésame (Lit. Moje najmocniejsze kondolencje) / Te / Le acompaño en el sentimiento (Lit. Towarzyszę Ci w uczuciach)

Te dwa wyrażenia są używane tylko wtedy, gdy składamy komuś nasze najgłębsze kondolencje i są one niezmienne.

Jedyną zmianą, jaką możemy zaobserwować, jest dychotomia te / le: używaj te z przyjaciółmi z rodziną i ze znajomymi przełożonymi lub mniej znanymi osobami.

Permíteme / Permítame / Con permiso (Pozwól mi / Za zgodą)

Dosłowne tłumaczenie tych trzech wyrażeń może nas całkowicie zdziwić, nie znamy hiszpańskiego.

Używamy ich w znaczeniu prostego „przepraszam”.

Na przykład, kiedy musimy przecisnąć się obok kogoś na zatłoczonym chodniku, pytamy o „pozwolenie” na to. Innymi słowy, jest to sposób na powiedzenie „przepraszam, że przeszkadzam”:

Permítame pasar. (Pozwól mi przejść.)

Con permiso. (Przepraszam.)

I to wszystko na dziś, dzieciaki! Jak widać, nauka przepraszania po hiszpańsku nie jest skomplikowanym zadaniem jeśli zastosujesz się do kilku zasad koniugacji i formalnych / nieformalnych zasad. Możesz nauczyć się tych słów i wyrażeń za jednym razem i być gotowym do przeproszenia świata, jeśli zajdzie taka potrzeba.

Jak powiedziałem na początku, przepraszam może być najtrudniejszym słowem, nie dlatego, że trudno je zapamiętać, ale z powodu dumy! Więc odłóż na bok swoje ego i bądź najlepszy w sztuce przepraszania po hiszpańsku.

Do zobaczenia w następnym. Zachowaj ciekawość i szczęśliwego uczenia się!

Pobierz: ten post na blogu jest dostępny jako wygodny i przenośny plik PDF, który możesz zabrać ze sobą wszędzie. Kliknij tutaj, aby otrzymać kopię. (Pobierz)

Francisco J. Vare uwielbia uczyć i pisać o gramatyce. Jest dumnym językiem nerd, a zwykle znajdziesz go uczyć się języków, uczyć uczniów lub czytać. Pisze dla FluentU od wielu lat i jest jednym z jego pracowników.

Jeśli podobał Ci się ten post, coś mówi ja, że „pokochasz FluentU, najlepszy sposób na naukę hiszpańskiego z nagraniami wideo w prawdziwym świecie.

Poznaj język hiszpański online!

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *