Ei spun că scuze pare a fi cel mai greu cuvânt. Dar este, într-adevăr?
Pentru unii dintre noi, a ne cere scuze poate fi un pic de pumn la ego-urile noastre.
Dar v-ați gândit vreodată că nu este vorba despre noi, ci cealaltă persoană?
Când ne aflăm într-un mediu în care oamenii vorbesc limba noastră maternă, avem tendința de a fi mai deschiși și mai politicoși. Dacă simțim că am făcut ceva greșit, ne cerem scuze imediat.
Cu toate acestea, atunci când suntem într-o țară străină sau purtăm o conversație în spaniolă, ne putem simți blocați sau jenați și decidem să rămânem tăcuți.
Nu stați tăcut! Spune-mi scuze … în spaniolă!
Cererea de scuze nu numai că te face să te simți mai bine cu tine însuți, dar poate și să o faci pe cealaltă persoană să se simtă bine.
În plus, dacă o spui în spaniolă, îți vei exersa și abilitățile lingvistice.
Și fiecare situație este bună pentru a practica o limbă, nu crezi?
S-ar putea să crezi că învățând cum să spui scuze în spaniolă este prea ușor să îi dedici un post întreg.
Ai dreptate. Dar vă înșelați.
Desigur, arta de a spune scuze în spaniolă nu necesită mult timp pentru a învăța. Cu toate acestea, pot exista câteva detalii ici și colo care te vor face să înnebunești, mai ales când ai de-a face cu subjunctivul.
Surpriză! Da, am spus subjunctiv. Timpul spaniol preferat de toată lumea!
Această postare va face mai ușor să-ți cer scuze în spaniolă, în multe moduri și situații diferite.
Dar, înainte de a ne lăsa la punctele de aramă, să vedem mai întâi dacă există diferențe între modul în care americanii și spaniolii își cer scuze.
Descărcați: această postare de blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Descărcați)
Cum spun americanii și spaniolii Ne pare rău
În ciuda a ceea ce ați putea crede, oamenii americani și spanioli își cer scuze în moduri foarte similare.
Ambele culturi își cer scuze dacă cred că au făcut ceva greșit și ambii își prezintă condoleanțele în vremuri triste, cum ar fi moartea cuiva drag.
Există însă o diferență principală, dar nu este legată de motivele pentru care ne cerem scuze, dar pentru modul în care ne folosim cuvintele. Engleza are diferite moduri de a-și cere scuze, dar există o expresie care pare a fi glumele perfect și poate fi folosită în aproape orice situație: „Îmi pare rău”.
După cum veți vedea mai târziu, spaniola nu are atât de unic și folosește expresii diferite în funcție de context.
În plus, spaniolei îi place să condimenteze lucrurile și să danseze între indicativ și subjunctiv atunci când este necesar. Este posibil să nu avem un super expresie, dar știm cum să creăm tensiune și să complicăm viața străinilor (glumesc!).
Această postare acoperă principalele moduri de a-și cere scuze și de a spune scuze în spaniolă. Am împărțit-o în verbe și expresii Fiecare verb include o traducere, o explicație despre cum să o conjugați și contextul în care ați folosi-o. Ca de obicei, am adăugat exemple, astfel încât să puteți vedea clar cum funcționează fiecare verb în context.
Pentru mai mult context, consultați videoclipurile autentice de pe FluentU.
FluentU ia r videoclipuri din lumea reală – cum ar fi videoclipuri muzicale, trailere de filme, știri și discuții inspirate – și le transformă în lecții personalizate de învățare a limbilor străine.
Dacă sunteți în căutarea unei metode pentru a vă familiariza cu spaniola, precum și pentru a vă aprofunda cunoștințele despre culture, FluentU este cel mai bun mod de a merge!
Distrează-te și amintește-ți să nu fii niciodată prea mândru pentru a-ți cere scuze (no ser nunca demasiado orgulloso para pedir disculpas).
3 verbe pentru a spune scuze în spaniolă
Perdonar (A ierta)
Perdonar este probabil verbul pe care îl folosim cel mai des în spaniolă pentru a spune scuze. Este conjugat în funcție de persoana cu care vorbiți și face parte din diferite expresii.
Cum se folosește:
Perdonar are forme diferite în funcție de persoana care vorbește și persoana cu care vorbești. Iată cele patru forme principale ale sale:
Perdona (lit. Iartă) – Folosiți acest formular când vorbiți cu prietenii sau familia. Chiar dacă este forma imperativă a lui tú, este de fapt politicos și nu este deloc o comandă.
Perdone (lit. Iartă) – Folosiți acest lucru când vorbiți un superior sau unei persoane pe care nu o cunoști. Perdone este imperativul lui usted (tu), care, după cum îți amintești, arată exact ca a treia persoană a subjunctivului prezent.
Perdón (lit. Iertare) – O formă foarte neutră care poate fi utilizată în aproape orice context. Este de fapt un substantiv.
Perdón / a / e por … (Scuze pentru …) – Urmat de un infinitiv, acesta este utilizat pe scară largă atunci când vrei să dai motivul scuzării.
Când îl folosiți:
Utilizați oricare dintre variantele perdonar atunci când doriți să vă cereți scuze pentru că ați făcut ceva greșit, dar nu prea rău.
Perdonar în acest context este foarte neutru și este utilizat în principal în situații de zi cu zi pentru lucruri minore:
Perdona por llegar tarde. (Îmi pare rău că am întârziat.)
Perdón. No lo había visto. (Îmi pare rău, nu te-am văzut.)
Folosește și perdona, perdone și perdón atunci când vrei să atragi atenția cuiva sau ai nevoie de cineva să repete ceva:
Perdone, ¿sabe donde está la calle Málaga? (Scuză-mă, știi unde este strada Málaga?)
Perdona, ¿puedes repetir eso? (Ne pare rău, puteți repeta asta?)
Sentir (A simți)
Sentir este un verb foarte obișnuit folosit pentru a cere iertare, a exprima remușcări sau a face alte persoane să simtă că înțelegem ce acestea trec.
Cum se folosește:
Există diferite moduri de a folosi sentir, cele mai frecvente fiind:
Lo siento (lit. I feel it) – Posibil cel mai comun mod de a spune scuze în spaniolă alături de perdón.
Lo siento mucho / muchísimo (lit . Îl simt foarte mult) – Se folosește dacă aveți conștiința vinovată sau i s-a întâmplat ceva rău unei alte persoane.
Siento (mucho) … (lit. Mă simt …) – În mod normal urmat de lo, que, un substantiv sau un infinitiv, această versiune este utilizată dacă dorim să adăugăm mai multe informații la propoziție.
Când să o folosim:
Folosiți lo siento atunci când doriți să vă cereți scuze pentru ceva rău pe care l-ați făcut. Nu trebuie să fie un lucru important, dar folosirea lo siento peste perdón / a face scuzele puțin mai puternice.
Puteți folosi această expresie și când vă pare rău că o altă persoană trece prin ceva rău. (de exemplu, dacă o rudă a murit):
Lo siento. No lo volveré a hacer. (Îmi pare rău. Nu o voi mai face.)
Oí que se quemó tu casa. Îmi pare rău. (Ți-am auzit casa arsă. Îmi pare rău.)
Folosește lo siento mucho / muchísimo când ai făcut ceva cu adevărat rău sau îți pare profund rău de ceea ce ai făcut. Îl puteți folosi, de asemenea, atunci când vă pare foarte rău pentru cineva sau doriți să vă prezentați condoleanțele.
Lo siento mucho. Por favor, no te vayas. (Îmi pare foarte rău. Vă rog, nu mergeți.)
Ana me dijo que tu padre ha muerto. Lo siento muchísimo. (Ana mi-a spus că tatăl tău a murit. Îmi pare rău.)
În cele din urmă, folosește siento (mucho) în următoarele situații:
Siento (mucho) lo … – Această expresie va fi în mod normal urmată de ceva de-a lungul liniei … de + relative. Expresia lo de este destul de dificil de tradus, dar înseamnă ceva de genul „that (thing) about.”
Adăugarea unei rude (frate, soră, mamă, tată , etc …) înseamnă în mod normal o moarte sau un accident:
Siento mucho lo de tu padre. (Îmi pare foarte rău pentru tatăl tău.)
Poate fi folosit și atunci când îți este milă de ceea ce sa întâmplat în general:
Siento mucho lo ocurrido. ( Îmi pare foarte rău pentru ceea ce s-a întâmplat.)
Siento (mucho) que … – Folosiți această expresie când vă pare rău pentru o situație generală. Que este în mod normal urmat de un al doilea subiect, deci este nevoie de subjunctiv:
Siento much que tengas que irte. (Îmi pare foarte rău că trebuie să pleci.)
Siento que hayáis llegado tan tarde. (Îmi pare rău că ați ajuns atât de târziu.)
Siento (mucho ) + substantiv – Folosiți acest lucru în orde r să-mi cer scuze pentru ceva anume:
Siento mucho el retraso. (Îmi pare foarte rău că am întârziat.)
Siento el ruido. (Ne pare rău pentru zgomot.)
Dacă utilizați substantivul pérdida (pierdere), vă oferiți condoleanțe:
Siento mucho la pérdida de tu madre. (Îmi pare foarte rău pentru pierderea mamei tale.)
Siento (mucho) + infinitive – Folosește acest lucru când vrei să-ți ceri scuze pentru ceva anume, dar vrei a folosi un verb în loc de un substantiv:
Siento llegar tarde. (Îmi pare rău că am întârziat.)
Siento hacer tanto ruido. (Îmi pare rău că am făcut atât de mult zgomot.)
Disculpar (A scuza, a ierta)
Acesta este al treilea verb cel mai frecvent folosit pentru scuze. De asemenea, este folosit pentru a atrage atenția cuiva și este conjugat în funcție de persoana cu care vorbești.
Una peste alta, poate fi considerat ca un frate al lui perdonar.
Cum să folosește-l:
Disculpar are trei forme principale:
Disculpa (lit. Scuză / iertă) – Folosește acest formular când vorbești cu prietenii sau familia .
Disculpe (lit. Scuză / iertare) – Folosește-l atunci când vorbești cu un superior sau cu o persoană pe care nu o cunoști.
Disculpa / e + substantiv (Scuzați-mă pentru … / îmi pare rău pentru …) – Acesta este utilizat în principal atunci când doriți să dați motivul pentru care vă cereți scuze.
Când utilizați it:
Folosiți oricare dintre variantele disculpar atunci când doriți să vă cereți scuze pentru că ați făcut ceva greșit. Disculpar is more formal than perdonar in this context:
Disculpa, no te había oído. (Îmi pare rău, nu te-am auzit.)
Disculpe, no sabía que estaba esperando. (Îmi pare rău, nu știam că așteptați.)
De asemenea, utilizați disculpa și disculpe atunci când doriți să atrageți atenția cuiva sau aveți nevoie ca cineva să repete ceva:
Disculpe, ¿sabe donde está el banco? (Scuză-mă, știi unde este banca?)
Disculpa, ¿puedes repetir eso? (Ne pare rău, puteți repeta asta?)
Expresii pentru a spune Ne pare rău în spaniolă
În afară de aceste trei verbe principale, există și alte modalități de a ne cere scuze, de a ne spune scuze și de a ne exprima simpatiile pentru alta persoana. Este posibil ca aceste expresii să nu fie utilizate atât de des, dar pot fi utile la ocazional:
Arrepentirse (To regret)
Acesta este un verb foarte simplu care este folosit pentru a spune că regreti ce ai făcut. Este un verb reflexiv și îl folosești de obicei la persoana întâi la singular și plural:
Me arrepiento de lo que he hecho. (Regret ce am făcut.)
Nos arrepentimos de decir eso. (Ne pare rău că am spus asta.)
Lamentar (Pentru a regreta / A jeli)
Acesta este un verb foarte formal folosit doar atunci când îți pare rău că ai făcut ceva sau vrei să oferiți-vă condoleanțele:
Lamento muchísimo lo ocurrido. (Îmi pare rău pentru ceea ce s-a întâmplat.)
Lamento la pérdida de tu hermana. (Îmi pare foarte rău pentru pierderea surorii tale.)
Compadecer (To compath / To sympathize)
Acest verb foarte formal este folosit atunci când îți este milă de o altă persoană pentru orice motiv:
Te compadezco. (Mă simpatizez cu tine / îmi pare rău pentru tine.)
Lo compadezco. (Simpatizez cu tine / îmi pare rău pentru tine.)
Mi más sentido pésame (Lit. Cea mai simțită condoleanță a mea) / Te / Le acompaño en el sentimiento (Lit. Te însoțesc în sentiment)
Aceste două expresii sunt folosite numai atunci când oferim cele mai profunde condoleanțe cuiva și sunt invariabile.
Singura schimbare pe care o putem observa este dihotomia te / le: Folosește te cu prietenii și familia și le cu superiori sau persoane mai puțin familiare.
Permíteme / Permítame / Con permiso (Let me / With permission)
Traducerea acestor trei expresii la propriu ne poate lăsa complet nedumerit dacă nu știu spaniola.
Le folosim cu semnificația unui simplu „scuză-mă”.
De exemplu, atunci când trebuie să trecem pe lângă cineva pe un trotuar aglomerat, îl întrebăm pentru „permisiunea” de a face acest lucru. Cu alte cuvinte, acesta este un mod de a spune „îmi pare rău că te deranjez”:
Permítame pasar. (Lasă-mă să trec.)
Con permiso. (Scuzați-mă.)
Și asta este totul pentru astăzi, copii! După cum puteți vedea, a învăța cum să spuneți scuze în spaniolă nu este o sarcină complicată. dacă urmați câteva conjugări și reguli formale / informale. Puteți învăța aceste cuvinte și expresii într-o singură ședință și să fiți gata să vă cereți scuze lumii, dacă este necesar.
După cum am spus la început, îmi pare rău s-ar putea să fie cel mai greu cuvânt, nu pentru că este dificil de memorat, ci din cauza mândriei! Deci, lasă-ți ego-ul deoparte și fii cel mai bun în arta de a-ți spune scuze în spaniolă.
Ne vedem în următorul. Rămâneți curios și învățați fericit!
Descărcați: această postare pe blog este disponibilă ca un PDF convenabil și portabil pe care îl puteți lua oriunde. Faceți clic aici pentru a obține o copie. (Descărcați)
Francisco J. Vare iubește să predea și să scrie despre gramatică. Este un limbaj mândru tocilar și, în mod normal, îl vei găsi învățând limbi străine, predând elevi sau citind Scrie de mulți ani pentru FluentU și este unul dintre scriitorii angajaților lor.
Dacă ți-a plăcut această postare, ceva îți spune eu că îți va plăcea FluentU, cel mai bun mod de a învăța limba spaniolă cu videoclipuri din lumea reală.
Experimentează imersiunea spaniolă online!