En lo que respecta a la cortesía, en un nivel básico, el francés y el inglés son muy similares. Ambos idiomas tienen palabras y frases para «por favor», «gracias», «hola», «adiós» y «de nada».
Pero como ya habrás descubierto, no todos las palabras tienen un equivalente simple y sencillo, lo que probablemente sea más evidente cuando se trata de decir «de nada» en francés.
Incluso una búsqueda rápida en línea le mostrará varias formas de decir esta frase. No todos son intercambiables; cada tipo de «De nada» en francés tiene su propia connotación.
Cuando alguien te agradece, solo tienes unos segundos para responder con el «De nada» apropiado.
Esto puede resultar muy estresante si no conoce las diferencias entre de rien, je vous en prie y ya pas de quoi.
¿Su respuesta es lo suficientemente cortés? ¿Es demasiado formal? ¿Los franceses realmente usan esa frase?
Todo puede parecer muy abrumador. Pero no se preocupe. ¡Después de leer este artículo, sabrá qué equivalente francés de «de nada» usar en cada situación!
Je vous en prie: El formal «De nada»
Je vous en prie es una forma formal de decir «Tú» re welcome ”en francés, como lo demuestra el uso de vous (el francés formal» tú «).
La construcción en sí es un poco anticuada. Literalmente significa «te lo ruego» (te lo ruego), que es algo que oirías en la Edad Media.
De acuerdo, las frases pasadas de moda definitivamente existen en diferentes idiomas, pero por qué, quizás se esté preguntando, ¿algo que significa «se lo ruego» es una forma de decir «de nada»?
De hecho, redescubriremos este fenómeno en algunas de las otras formas de decir » De nada ”en esta lista. Los hablantes de alemán también pueden estar familiarizados con él, ya que en alemán, «De nada» es la misma palabra que se usa para «por favor» (Bitte). Como escribe un miembro llamado DB en este hilo del foro de idiomas, la idea es que, esencialmente, la persona que dice «De nada» esté pidiendo permiso para hacer el acto por el que se le agradece, después del hecho.
Piense en eso con este ejemplo:
Vous pouvez finir le gâteau si vous voulez.
Merci, cest gentil.
Je vous en prie.
Pero no tienes que pensarlo demasiado. Ciertamente, la mayoría de los franceses no lo hacen. Je vous en prie es una forma normal de decir «de nada».
Considerado más educado que De rien, sin ser demasiado formal, Je vous en prie es una excelente opción para situaciones profesionales y en cualquier momento en que tenga dudas sobre qué tan formal debe ser.
Si tuvieras que aprender solo un «de nada», Je vous en prie sería la mejor opción.
Je ten prie: el levemente formal «de nada»
Je ten prie es una forma común pero extraña de decir «de nada» en francés. Combina tu (el francés informal «tú») con un verbo y una construcción bastante formales.
El resultado es un «De nada» que puede usar con las personas con las que está en «tu» siempre que desee sonar un poco formal y elegante.
Debido a su más construcción formal, Je ten prie a menudo se considera más serio que De rien y es una mejor opción cuando alguien te agradece por algo importante.
De rien: El relajado de nada
Similar al español De nada, o al inglés «No es nada» / «No te preocupes», De rien significa literalmente » De nada ”y es el» De nada «más común en Francia.
Puedes usarlo como una forma de decir» De nada «cuando alguien te agradece espontáneamente por algo sin importancia.
Sin embargo, tenga cuidado: De rien es bastante informal y no debe usarse en situaciones profesionales o extremadamente formales.
Aquí hay un ejemplo de conversación del curso French Together para darle una idea. La conversación está disponible a una velocidad lenta y normal.
Il ny a pas de quoi
Il ny a pas de quoi es una forma informal de decir «Estás bienvenido ”en francés.
También lo verá y lo escuchará abreviado como un pas de quoi. Como habrá adivinado, esta versión abreviada es aún más informal y se usa principalmente con personas que conoce o estás en una situación relajada, no profesional con.
Il ny a pas de quoi y ya pas de quoi básicamente significan «No hay nada que agradecer» o «No es nada».
Pas de problème: La jerga «De nada»
Pas de problème probablemente se inspiró en el inglés «No problem». Puede usarlo como una forma informal de decir «No preocupaciones ”.
Sin embargo, algunas personas lo consideran una jerga, así que asegúrese de usarlo solo en situaciones informales.
El complicado «De nada»
Si agradece a un vendedor en una tienda, es posible que escuche Cest moi qui vous remercie en respuesta. Esto literalmente significa «Es Yo que te agradezco ”. Es el equivalente del «No, gracias» en inglés.
Puedes usar esta expresión si alguien te agradece mientras crees que debes ser tú quien le agradezca.
La forma abreviada , Cest moi («Soy yo») es más común aunque menos formal.
«De nada» en otras partes del mundo francófono
Esas son las versiones de «De nada» que escuchará con más frecuencia en Francia. Pero, ¿qué pasa con el resto del mundo francófono?
Si bien algunos países, regiones o culturas francófonas siguen el mismo «De nada ”Reglas, algunas se destacan.
Dicho esto, que no cunda el pánico: si utiliza una de las versiones de «De nada» que acabamos de cubrir, la gente entenderá lo que quiere decir, independientemente de su procedencia. . Pero si quieres decir «de nada» como un lugareño, aquí hay algunas que debes tener en cuenta.
Avec plaisir: el «de nada» del sur de Francia
Como estudiante de francés, es posible que sienta la tentación de traducir literalmente la respuesta de «De nada» «Un placer» al Mon plaisir.
Si bien muchas expresiones en francés son similares a las expresiones en inglés, este no es el caso aquí. Mon plaisir no es algo que los franceses usarían para decir «De nada».
En su lugar, use Avec plaisir (literalmente: «Con placer») cuando lo desee para decirle a alguien que estaba feliz de hacer lo que hizo. Por ejemplo, si un amigo le agradece por ayudarlo a moverse.
Dicho esto, Avec plaisir es una de las muchas expresiones francesas que no se usan de la misma manera en todas partes de Francia. Es mucho más probable que escuches se usaba como equivalente de De rien en el sur de Francia.
El francés canadiense «De nada»
En Francia, Bienvenue significa «Bienvenido», como en «Bienvenido a Francia» o «Bienvenido a París».
Sin embargo, en francés quebequense, Bienvenue también se usa para decir «De nada». Se usa de la misma manera que De rien.
El belga «de nada»
La primera vez que tomé el tren Thalys a Ámsterdam, estaba confundido al escuchar al camarero belga responde Sil vous plaît después de que dije «Merci».
¿Por qué respondería «Por favor» después de que dije «Gracias»?
Más tarde descubrí que while s il vous plait solo significa «por favor» en Francia, significa tanto «por favor» como «de nada» en Bélgica.
El razonamiento detrás del uso de una frase que esencialmente significa «por favor», como una forma decir gracias, es el mismo que el razonamiento detrás de las expresiones francesas «De nada» Je vous en prie / Je ten prie. Esencialmente, estás pidiendo permiso después del hecho para hacer lo que el persona te está agradeciendo.
Por supuesto, hoy en día, al igual que con Je vous en prie / Je ten prie, los franceses / belgas no razonan con la expresión de esta manera, y simplemente la usan como forma en que diríamos «De nada» o «Un placer».
El francés suizo «De nada»
Th La forma más común de decir «De nada» en francés suizo es una sola palabra: Servicio.
Como probablemente pueda adivinar, proviene de la expresión À votre service (A su servicio).
Pero como se señala en este artículo, aunque esa expresión existe en francés, simplemente decir Servicio no se entenderá como una forma de decir «De nada» fuera de Suiza.
Nuevamente, recuerde que aunque las diferentes regiones y culturas de habla francesa tienen sus expresiones y formas específicas de hacer las cosas, los francófonos también entienden el francés estándar. Por lo tanto, si se siente perdido, no tenga miedo de usar una de las formas estándar del francés «De nada.» Después de todo, ¡es mejor ser educado pero sonar como un «extranjero» que no decir nada!
¿Los franceses siempre dicen «De nada»?
Hay un estereotipo común de que los franceses son groseros. Hay algunas explicaciones para esto, incluyendo que los franceses generalmente no son abiertamente emocionales, se sienten intimidados al hablar con angloparlantes (incluso si pueden hablar un inglés excelente) y no les gusta vivir en París (los «parisinos» son considerados groseros incluso por los propios franceses).
Pero en realidad, hablar con cortesía es una gran parte de la cultura francesa. Sería impactante que una persona entrara en una panadería y no saludara a la boulanger / boulangère, por no hablar de dar un saludo general amistoso o un saludo a los demás clientes. En Francia, siempre saluda a un comerciante, nunca llama a su camarero gritando ¡Garçon! y, por lo general, se dirige a los extraños como madame, monsieur o mademoiselle si necesita llamar su atención (por ejemplo , para decirles que se les ha caído algo).
Por lo tanto, tener que decir «De nada» en el formato que sea apropiado para la situación, es prácticamente imprescindible.
Depende de usted
Como puede ver, hay muchas formas de decir «de nada» en francés. Puede parecer intimidante y confuso.
El mejor consejo que puedo darte es que elijas Je vous en prie si no estás seguro. Puede parecer demasiado formal, pero nunca correrás el riesgo de ofender a la persona que acaba de darte las gracias.