12 beleefde en niet zo beleefde manieren om “u bent welkom” in het Frans te zeggen

Als het op beleefdheid aankomt, lijken Frans en Engels op een basisniveau erg op elkaar. Beide talen hebben woorden en zinsdelen voor “alstublieft”, “dank u”, “hallo”, “tot ziens” en “graag gedaan.”

Maar zoals wellicht al is ontdekt, niet al deze woorden hebben een enkel, eenvoudig equivalent. Dit is waarschijnlijk het duidelijkst als het gaat om het zeggen van “graag gedaan” in het Frans.

Zelfs een snelle online zoekopdracht zal u meerdere manieren laten zien om deze zin uit te spreken. Ze zijn niet allemaal uitwisselbaar; elk soort “Graag gedaan” in het Frans heeft zijn eigen connotatie.

Als iemand je bedankt, heb je maar een paar seconden om te antwoorden met het juiste “Graag gedaan”.

Dit kan erg stressvol zijn als je de verschillen tussen de rien, je vous en prie en ya pas de quoi niet kent.

Is je antwoord beleefd genoeg? Is het te formeel? Gebruiken Fransen die zin echt?

Het kan allemaal erg overweldigend lijken. Maar maak je geen zorgen. Na het lezen van dit artikel, weet je welk Franse equivalent van “graag gedaan” je in elke situatie kunt gebruiken!

Je vous en prie: Het formele “Graag gedaan”

Je vous en prie is een formele manier om Jij te zeggen re welcome ”in het Frans, zoals blijkt uit het gebruik van vous (het formele Franse“ jij ”).

De constructie zelf is wat ouderwets. Het betekent letterlijk ik bid je (ik smeek je), wat je in de middeleeuwen zou horen.

Oké, ouderwetse uitdrukkingen bestaan beslist in verschillende talen, maar waarom, vraagt u zich misschien af, is iets dat “Ik smeek u” een manier om te zeggen “Graag gedaan”?

In feite zullen we dit fenomeen herontdekken op enkele van de andere manieren om te zeggen ” Graag gedaan ”op deze lijst. Duitstaligen zijn er wellicht ook bekend mee, aangezien in het Duits Graag gedaan hetzelfde woord is dat wordt gebruikt voor alsjeblieft (Bitte). Zoals een lid met de naam DB op deze forumthread schrijft, is het de bedoeling dat in wezen de persoon die zegt “Graag gedaan” toestemming vraagt om de handeling te doen waarvoor ze bedankt worden – achteraf.

Denk daar eens over na met dit voorbeeld:

Vous pouvez finir le gâteau si vous voulez.

Merci, cest gentil.

Je vous en prie.

Maar je hoeft er niet over na te denken. Zeker, de meeste Fransen doen dat niet. Je vous en prie is gewoon een normale manier om te zeggen “graag gedaan”.

Beschouwd als beleefder dan De rien, zonder overdreven formeel te zijn, is Je vous en prie een uitstekende keuze voor professionele situaties en wanneer je twijfelt over hoe formeel je moet zijn.

Als je maar één “Graag gedaan” zou moeten leren, zou Je vous en prie de beste keuze zijn.

Je ten prie: het enigszins formele “graag gedaan”

Je ten prie is een veel voorkomende maar vreemde manier om “Graag gedaan” in het Frans te zeggen. Het combineert tu (het informele Franse “jij”) met een nogal formeel werkwoord en constructie.

Het resultaat is een “Graag gedaan” die je kunt gebruiken met mensen met wie je een “tu” -basis hebt, wanneer je maar een beetje formeel en stijlvol wilt klinken.

Vanwege zijn meer formele constructie, Je ten prie wordt vaak als serieuzer beschouwd dan De rien en is een betere keuze als iemand je bedankt voor iets belangrijks.

De rien: De relaxte, graag gedaan

Twee jonge meisjes in Parijse buitenlucht café, koffie drinken met een croissant en muziek luisteren met oortelefoons. Vriendschapsconcept

Vergelijkbaar met het Spaanse De nada, of het Engelse “Het is niets” / “Maak je geen zorgen”, De rien betekent letterlijk ” Van niets “en is de meest voorkomende” Graag gedaan “in Frankrijk.

Je kunt het gebruiken als een manier om te zeggen” Graag gedaan “wanneer iemand je spontaan bedankt voor iets onbelangrijks.

Pas echter op: De rien is tamelijk informeel en mag niet worden gebruikt in professionele of extreem formele situaties.

Hier is een voorbeeldgesprek uit de cursus Frans samen om je een idee te geven. Het gesprek is beschikbaar op lage en normale snelheid.

Il ny a pas de quoi

Il ny a pas de quoi is een informele manier om te zeggen “Je bent welkom ”in het Frans.

Je zult het ook vaak zien en horen verkort als y a pas de quoi. Zoals je misschien al geraden hebt, is deze verkorte versie nog informeler en wordt het vooral gebruikt bij mensen die je kent of in een ontspannen, niet-professionele situatie verkeren.

Il ny a pas de quoi en ya pas de quoi betekenen in feite “Er is niets om voor te bedanken” of “Het is niets”.

Pas de Problème: Het jargon “Graag gedaan”

Pas de Problème is waarschijnlijk geïnspireerd door het Engelse “Geen probleem”. Je kunt het gebruiken als een informele manier om te zeggen “Nee zorgen ”.

Sommige mensen beschouwen het echter als jargon, dus zorg ervoor dat je het alleen in informele situaties gebruikt.

Het ingewikkelde “Graag gedaan”

Als je een verkoper in een winkel bedankt, hoor je misschien Cest moi qui vous remercie als reactie. Dit betekent letterlijk: “Het is Ik die je bedankt ”. Het is het equivalent van het Engelse “Nee, dank u”.

U kunt deze uitdrukking gebruiken als iemand u bedankt terwijl u denkt dat u degene moet zijn die hen bedankt.

De verkorte vorm , Cest moi (“Its me”) komt eigenlijk vaker voor, hoewel minder formeel.

“Graag gedaan” in andere delen van de Franstalige wereld

Dat zijn de versies van Graag gedaan, hoor je het vaakst in Frankrijk. Maar hoe zit het met de rest van de Franstalige wereld?

Hoewel sommige Franstalige landen, regios of culturen hetzelfde volgen: Graag gedaan ”Regels, vallen er een paar op.

Dit gezegd zijnde, geen paniek: als u een van de versies van Graag gedaan gebruikt die we zojuist hebben behandeld, zullen mensen begrijpen wat u bedoelt, ongeacht waar ze vandaan komen . Maar als je als een local Graag gedaan wilt zeggen, zijn hier een paar specifieke waarmee je rekening moet houden.

Avec plaisir: Het Zuid-Franse Graag gedaan

Als Franse leerling kun je in de verleiding komen om het antwoord Graag gedaan Graag gedaan letterlijk te vertalen in Mon plaisir.

Hoewel veel Franse uitdrukkingen lijken op Engelse uitdrukkingen, dit is hier niet het geval. Mon plaisir is niet iets dat de Fransen zouden gebruiken om Graag gedaan te zeggen.

Gebruik in plaats daarvan Avec plaisir (letterlijk: Met plezier) wanneer je maar wilt om iemand te vertellen dat je graag deed wat je deed. Als een vriend je bijvoorbeeld bedankt voor zijn hulp bij zijn verhuizing.

Dat gezegd hebbende, Avec plaisir is een van de vele Franse uitdrukkingen die niet op dezelfde manier worden gebruikt overal in Frankrijk, je zult het veel eerder horen het werd gebruikt als een equivalent van De rien in het zuiden van Frankrijk.

De Frans-Canadese “Graag gedaan”

In Frankrijk betekent Bienvenue “Welkom”, zoals in “Welkom in Frankrijk” of “Welkom in Parijs”.

In het Frans van Québécois wordt Bienvenue echter ook gebruikt om te zeggen “Graag gedaan”. Het wordt op dezelfde manier gebruikt als De rien.

De Belg “graag gedaan”

De eerste keer dat ik de Thalys-trein naar Amsterdam nam, was ik in de war toen ik de Belgische ober hoorde antwoord Sil vous plaît nadat ik “Merci” zei.

Waarom zou hij antwoorden “Alsjeblieft” nadat ik “Dankjewel” zei?

Ik kwam er later achter dat while s il vous plait betekent alleen “alstublieft” in Frankrijk, het betekent zowel “alsjeblieft” als “Graag gedaan” in België!

De redenering achter het gebruik van een zin die in wezen “alstublieft” betekent, als een manier dankjewel zeggen, is hetzelfde als de redenering achter de Franse Graag gedaan-uitdrukkingen Je vous en prie / Je ten prie. In wezen vraag je achteraf toestemming voor het doen van wat de bedankt voor.

Tegenwoordig redeneren Fransen / Belgen, net als bij Je vous en prie / Je ten prie, niet op deze manier met de uitdrukking, en gebruiken ze het gewoon manier waarop we zouden zeggen “Graag gedaan” of “Graag gedaan.”

De Zwitserse Fransen “Graag gedaan”

Th De meest gebruikelijke manier om “Graag gedaan” in Zwitsers-Frans te zeggen is een enkel woord: Service.

Zoals u waarschijnlijk wel kunt raden, komt dit van de uitdrukking À votre service (tot uw dienst).

Maar zoals dit artikel aangeeft, hoewel die uitdrukking in het Frans bestaat, zal alleen het zeggen van Service niet worden opgevat als een manier om te zeggen “Graag gedaan” buiten Zwitserland.

Onthoud nogmaals dat hoewel verschillende Franstalige regios en culturen hun specifieke uitdrukkingen en manieren hebben om dingen te doen, Franstaligen ook standaard Frans begrijpen. Dus als je je verloren voelt, wees dan niet bang om een van de standaard Franse manieren te gebruiken om te zeggen “Graag gedaan.” Het is tenslotte beter beleefd te zijn, maar te klinken als een “buitenlander” dan helemaal niets te zeggen!

Zeggen de Fransen altijd “Graag gedaan”?

Er is een algemeen stereotype van Franse mensen die onbeleefd zijn. Hiervoor zijn een paar verklaringen, waaronder Fransen die over het algemeen niet openlijk emotioneel zijn, geïntimideerd zijn door met Engelssprekenden te praten (zelfs als ze uitstekend Engels spreken) en niet graag in Parijs wonen (Parijzenaars worden zelfs door de Fransen zelf).

Maar in werkelijkheid is beleefd spreken een groot deel van de Franse cultuur. Het zou schokkend zijn als iemand een bakker binnenloopt en de bakker / bakker niet begroet, om nog maar te zwijgen van het geven van een vriendelijk algemeen knikje of hallo tegen de andere klanten. In Frankrijk begroet je altijd een winkelier, bel je nooit je ober door Garçon! te schreeuwen en spreek je vreemden gewoonlijk aan met madame, monsieur of mademoiselle als je hun aandacht wilt trekken (bijvoorbeeld , om ze te vertellen dat ze iets hebben laten vallen).

En dus is het nodig om te zeggen “Graag gedaan” in welk formaat dan ook dat geschikt is voor de situatie, eigenlijk een “must”.

Aan jou.

Zoals je kunt zien, zijn er veel manieren om “graag gedaan” in het Frans te zeggen. Het kan intimiderend en verwarrend overkomen.

De beste tip die ik je kan geven, is om Je vous en prie te kiezen als je het niet zeker weet. Je klinkt misschien overdreven formeel, maar je loopt nooit het risico de persoon te beledigen die je zojuist heeft bedankt.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *