Pokud jde o zdvořilost, na základní úrovni jsou francouzština a angličtina velmi podobné. Oba jazyky mají slova a fráze pro „prosím“, „děkuji“, „ahoj“, „sbohem“ a „jste vítáni.“
Ale jak už možná zjistili, ne všechny z nich slova mají jediný jednoduchý ekvivalent. To je pravděpodobně nejzřetelnější, když dojde na francouzský výraz „nemáš zač“.
I rychlé online vyhledávání vám ukáže několik způsobů, jak tuto frázi vyslovit. Nejsou všechny zaměnitelné; každý druh francouzštiny „Vítej“ má svou vlastní konotaci.
Když vám někdo poděkuje, máte jen pár sekund na to, abyste odpověděli příslušným výrazem „Jste vítáni“.
To může být velmi stresující, pokud neznáte rozdíly mezi de rien, je vous en prie a ya pas de quoi.
Je vaše odpověď dostatečně zdvořilá? Je to příliš formální? Používají Francouzi skutečně tuto frázi?
Může to všechno vypadat velmi ohromující. Ale nebojte se. Po přečtení tohoto článku budete vědět, který francouzský ekvivalent „jste vítáni“ použít v každé situaci!
Je vous en prie: Formální „Jste vítáni“
Je vous en prie je formální způsob, jak říct „vy“ re welcome “ve francouzštině, jak ukazuje použití vous (formální francouzština„ vy “).
Samotná konstrukce je trochu staromódní. Doslova to znamená „modlím se,“ (prosím), což je něco, co byste ve středověku slyšeli.
Dobře, staromódní fráze určitě existují v různých jazycích, ale proč, možná se divíte, znamená něco, co znamená „prosím vás“ způsob, jak říci „nemáš zač?“
Ve skutečnosti tento fenomén znovuobjevíme některými dalšími způsoby, jak říci “ Nemáte zač “v tomto seznamu. Němečtí mluvčí by to také mohli dobře znát, protože v němčině je „jste vítáni“ stejné slovo, které se používá pro „prosím“ (Bitte). Jak píše člen s názvem DB v tomto vlákně fóra, myšlenka spočívá v tom, že v zásadě osoba, která říká „Jste vítáni“, žádá o povolení k provedení činu, za který je mu poděkováno – po tom.
Přemýšlejte o tom na tomto příkladu:
Vous pouvez finir le gâteau si vous voulez.
Merci, cest gentil.
Je vous en prie.
Ale nemusíte to přemýšlet. Jistě, většina Francouzů ne. Je vous en prie je jen normální způsob, jak říci „nemáš zač“.
Je vous en prie zdvořilejší než De rien, aniž by byl příliš formální, je skvělou volbou pro profesionální situace a kdykoli máte pochybnosti o tom, jak formální musíte být.
Pokud byste se museli naučit jen jedno „Jste vítáni“, Je vous en prie by byla nejlepší volba.
Je ten prie: Mírně formální „jste vítáni“
Je ten prie je běžný, ale podivný způsob, jak se ve francouzštině říká „Jsi vítán“. Kombinuje tu (neformální francouzský „ty“) s poměrně formálním slovesem a konstrukcí.
Výsledkem je „Jste vítáni“, který můžete použít u lidí, se kterými jste „tu“, kdykoli chcete znít trochu formálně a elegantně.
Vzhledem k jeho více formální konstrukce, Je ten prie je často považována za vážnější než De rien a je lepší volbou, když vám někdo děkuje za něco důležitého.
De rien: Uvolněný, jste vítáni
Podobně jako ve španělštině De nada nebo v angličtině „Není to nic“ / „Nedělejte si s tím starosti“, De rien doslovně znamená „ Z ničeho “a je nejběžnějším„ Jste vítáni “ve Francii.
Můžete jej použít jako způsob, jak říci„ Jste vítáni “, když vám někdo spontánně poděkuje za něco nedůležitého.
Pozor: De rien je poměrně neformální a neměl by se používat v profesionálních nebo extrémně formálních situacích.
Zde je příklad konverzace z kurzu Francouzština Společně, která vám poskytne představu. Konverzace je dostupná pomalou a normální rychlostí.
Pas de quoi
Pas de quoi je neformální způsob, jak říci „ vítejte ve francouzštině.
Také jej běžně uvidíte a uslyšíte zkráceně jako pas de quoi. Jak jste možná uhodli, tato zkrácená verze je ještě neformálnější a většinou se používá u lidí, které znáte nebo jsou v uvolněné neprofesionální situaci.
I ny a pas de quoi a ya pas de quoi v podstatě znamenají „Není za co děkovat“ nebo „Není to nic“.
Pas de problème: slang „Jsi vítán“
Pas de problème byl pravděpodobně inspirován angličtinou „Žádný problém“. Můžete jej použít jako neformální způsob, jak říci „Ne starosti “.
Někteří lidé to však považují za slang, proto jej používejte pouze v neformálních situacích.
Složité „Jste vítáni“
Pokud poděkujete prodejci v obchodě, můžete slyšet odpověď Cest moi qui vous remercie. To doslovně znamená „Je Já, kdo vám děkuje “. Je to ekvivalent anglického „Ne, děkuji“.
Tento výraz můžete použít, pokud vám někdo poděkuje, zatímco vy si myslíte, že byste měli být tím, kdo mu děkuje.
Zkrácená forma „Cest moi („ To jsem já “) je ve skutečnosti častější, i když méně formální.
„ Jsi vítán “v jiných částech frankofonního světa
To jsou verze „Jste vítáni“, které ve Francii nejčastěji slyšíte. Ale co zbytek frankofonního světa?
Zatímco některé frankofonní země, regiony nebo kultury se řídí stejným způsobem „Jste vítány „Pravidla, několik vyniká.
To znamená, nepanikařte – pokud použijete některou z verzí „Jste vítáni“, kterou jsme právě popsali, lidé pochopí, co máte na mysli, bez ohledu na to, odkud pocházejí . Ale pokud chcete říci „jste vítáni“ jako místní, je třeba mít na paměti několik konkrétních.
Avec plaisir: jižní francouzština „Jste vítáni“
Jako studenta francouzštiny můžete být v pokušení doslovně přeložit odpověď „Jste vítáni“ „Moje potěšení“ do Mon plaisir.
I když je spousta francouzských výrazů podobná výrazům v angličtině, toto není tento případ. Mon plaisir není něco, co by Francouzi říkali „Nemáte zač“.
Místo toho použijte Avec plaisir (doslovně: „S potěšením“), kdykoli chcete říci někomu, že jste rádi, že jste udělali to, co jste udělali. Například pokud vám přítel děkuje za to, že jste mu pomohli se hýbat.
To znamená, že Avec plaisir je jedním z mnoha francouzských výrazů, které se nepoužívají stejným způsobem všude ve Francii. Je mnohem pravděpodobnější, že to uslyšíte používal se jako ekvivalent De rien na jihu Francie.
Francouzský Kanaďan „Jste vítáni“
Ve Francii znamená Bienvenue „Vítejte“, například „Vítejte ve Francii“ nebo „Vítejte v Paříži“.
Ve francouzštině Québécois se však na Bienvenue také říká „nemáš zač“. Používá se stejným způsobem jako De rien.
Belgičan „nemáš zač“
Poprvé, co jsem jel vlakem Thalys do Amsterdamu, jsem byl zmatený, když jsem slyšel belgického číšníka odpověděl Sil vous plaît poté, co jsem řekl „Merci“.
Proč by odpověděl „prosím“ poté, co jsem řekl „děkuji“?
Později jsem zjistil, že zatímco s il vous plait znamená ve Francii pouze „prosím“, znamená to „prosím“ i „jste vítáni“ v Belgii!
Důvodem použití fráze, která v zásadě znamená „prosím“, říci děkuji, je to stejné jako zdůvodnění francouzských výrazů „Jste vítáni“ Je vous en prie / Je ten prie. V podstatě žádáte o povolení poté, co jste udělali věc, kterou člověk vám za to děkuje.
Samozřejmě, stejně jako dnes u Je vous en prie / Je ten prie, Francouzi / Belgičané s výrazem tímto způsobem nedělají důvod a jednoduše jej používají tak bychom řekli „Nemáte zač“ nebo „Moje potěšení.“
Švýcarská francouzština „Jste vítáni“
Č Nejběžnějším způsobem, jak ve švýcarské francouzštině říct „Jste vítáni“, je jediné slovo: Služba.
Jak asi tušíte, pochází to z výrazu À votre service (K vašim službám).
Ale jak tento článek upozorňuje, zatímco tento výraz existuje ve francouzštině, pouze to, že služba nebude chápána jako způsob, jak říci „jste vítáni“ mimo Švýcarsko.
Znovu si pamatujte, že ačkoli různé frankofonní regiony a kultury mají své specifické výrazy a způsoby, jak dělat věci, frankofony také rozumí standardní francouzštině. Pokud se tedy cítíte ztraceni, nebojte se použít jeden ze standardních francouzských způsobů „Nemáš zač.“ Koneckonců, je lepší být zdvořilý, ale znít jako „cizinec“, než neříkat vůbec nic!
Říkají Francouzi vždy „Jste vítáni“?
Je tu běžný stereotyp hrubých Francouzů. Existuje několik vysvětlení, včetně toho, že Francouzi obecně nejsou zjevně emotivní, jsou zastrašováni rozhovory s anglicky hovořícími (i když by mohli mluvit výborně anglicky) a nemají rádi život v Paříži („Pařížané“ jsou považováni za neslušné dokonce i sami Francouzi).
Ale ve skutečnosti je zdvořilé mluvení velkou součástí francouzské kultury. Bylo by šokující, kdyby člověk vstoupil do boulangerie a nepozdravil boulangera / boulangèra, nemluvě o darování přátelské obecné přikývnutí nebo pozdrav ostatním zákazníkům. Ve Francii vždy pozdravíte obchodníka, nikdy nezavoláte svého číšníka křičením Garçon! , abyste jim řekli, že něco upustili).
A tak potřeba říci „Jste vítáni“ v jakémkoli formátu vhodném pro danou situaci, je do značné míry „nutností“.
Přes vás
Jak vidíte, existuje mnoho způsobů, jak říci „jste vítáni“ ve francouzštině. Může se to zdát zastrašující a matoucí.
Nejlepší tip, který vám mohu dát, je zvolit Je vous en prie, pokud si nejste jisti. Může to znít příliš formálně, ale nikdy vám nehrozí riziko, že urazíte osobu, která vám právě poděkovala.