(3) Varför ser du flätan …? – Det grekiska substantiv som översatts så betyder en ”stjälk” eller ”kvist” snarare än en av de fina dammpartiklarna som flyter i solen som vi fäster ordet ”fläck”. att ha varit en bekant bland judarna, och ett ordspråk som är utom muntligt identiskt finns som ett ordspråk av Rabbi Tarphon. Liksom illustrationer har hittats i ordspråken och satirerna i varje land, allt lärande att män är framsynta när det gäller andras fel, blinda för sina egna. Gracchi klagar över uppror och Clodius anklagar andra för äktenskapsbrott. Vi behöver alla en önskan –
Ӂh, vad lite makt giftet gav oss,
Att se våra människor som andra ser oss! ”
Men hänsynsfullt. – Det finns samma kontrast som mellan” att se ”och” att tänka ”i Matteus 6:26; Matteus 6: 28. Våra egna fel kräver noggrann granskning som vi ger dem aldrig: andras fel vi borde vara nöjda med att titta på.
Verserna 3-5. – Häftigheten av censuriskhet som ett hinder för sig själv och för sitt arbete för andra. Vers 3. – Parallell passage: Lukas 6:41. Och varför – när det strider så mycket mot sunt förnuft – ser du måttet osv.? Ett judiskt ordspråk, t.ex. Talm. Bab., ”Bab. Bathra”, 15b, Rabbi Jochanan (tredje århundradet e.Kr.), som förklarar Rut 1: 1, säger, ”En generation som när den är under dom (שנשפט) bedömer sina domare. När man säger till en man, kast ut stryket ur dina ögon, säger han (som svar): Släng ut strålen ur dina ögon. ” I Talm. Bab., ”Erach.”, 16b, ”Out of your teeth” verkar vara rätt läsning. I dessa verser betraktas vanligtvis ”ögat” som tillhörande enbart till illustrationen och som inte i sig representerar något objekt. Det kan vara så, men det har använts så nyligen (Matteus 6:22) av den andliga känslan att det är mer naturligt att ta det så här. I detta fall är tanken på passagen på fel som finns i en människas andliga mening som hindrar hans andliga syn. Den censurerade mannen ser något fel, hur litet det än är, lätt nog i andra, men ser inte det mycket större fel som han själv som faktum har – hans egen censuriskhet. Denna censur är inte en liten, utan ett stort hinder för hans egen andliga vision, mycket mer för att han är användbar för att avlägsna hindren från en annans öga. Motet; τὸ κάρδος; Latt. Festucam; vilken som helst liten grönsakskropp. Det engelska ordet är från det angelsaxiska motet, ”en liten partikel” (se vidare Lukas 6:41, notera). Observera att vår Herre tillåter att det är något fel med broren ”andliga vision, precis som han tillåter att den obarmhärtiga tjänaren hade en verklig skuld på grund av honom. Det är i din brors öga (Matteus 5:22, notera). Vår Herre talar här om de troendes förhållande till medtroende. Han ställer tyst kontrast mot fariséernas censur mot med-judar (Johannes 7:49) Men tänk inte på det (οὐ κατανοεῖς). Med någon uppmärksamhet i åtanke; kontraster Romarna 4:19 (Abraham tog allvarligt hänsyn till sin egen tid och trodde ändå). Strålen. Så stort träslag finns det i ditt eget öga … Det är i ditt eget öga. Ordningen på grekiska lägger ännu mer tonvikt på det faktum att även om det i ditt eget öga finns en stråle, tar du ingen hänsyn till det (jfr vers 5, not).
Parallella kommentarer …
Varför
Τί (Ti)
Frågande / obegränsat förnamn – Accusative Neuter Singular
Strong ”s Greek 5101: Who, which, vad varför. Antagligen eftertryck av tis; ett frågande pronomen, vem, vilken eller vad.
ser du på
βλέπεις (blepeis)
Verb – nuvarande indikativ aktiv – 2: a person singular
stark ”grekiska 991: (främst fysisk), Jag tittar, ser, uppfattar, urskiljer. Ett primärt verb; att titta på.
τὸ (till)
Artikel – Accusative Neuter Singular
Strong ”s Grekiska 3588: Den, den bestämda artikeln . Inklusive den feminina han och den neutrala till i alla sina böjningar; Den bestämda artikeln; the.
speck
κάρφος (karphos)
Substantiv – Accusative Neuter Singular
Strong ”s grekiska 2595: En torr stjälk, träflis, kvist, splinter, agn. Från karpho; en torr kvist eller halm.
på
ἐν (en)
Preposition
Strong ”s grekiska 1722: I, on, among. En primär preposition som betecknar position och instrumentalitet, dvs en relation av vila; ”in,” at, on, by, etc.
din
σου (sou)
Personligt / Possessivt förnamn – Genitiv 2: a person singular
Strong ”s grekiska 4771: Du. andra person singular; du.
brors
ἀδελφοῦ (adelphou)
Substantiv – Genitiv maskulin singular
Stark grek 80: En bror, medlem av samma religiösa samfund, särskilt en medkristen . En bror nära eller avlägsen.
öga,
ὀφθαλμῷ (ophthalmō)
Substantiv – Dativ maskulin singular
Stark ”s grekiska 3788: Ögat; fig: sinnets öga. Från optanomai; ögat; under implikation, vision; bildligt avund.
men
δὲ (de)
Konjunktion med stark ”grekiska 1161: En primärpartikel; men, och, etc.
misslyckas med ο (ou)
Adverb
Starka grekiska 3756: Nej, inte. Också ouk, och ouch ett primärt ord; det absoluta negativa adverbet; nej eller inte.
att lägga märke till
κατανοεῖς (katanoeis)
Verb – nuvarande indikativ aktiv – 2: a person singular
stark ”grek 2657: Att ta del av, uppfatta, överväga noga, urskilja, upptäcka , gör hänsyn till. Från kata och noieo; att observera helt.
balk
δοκὸν (dokon)
Substantiv – Akkusativ feminin singular
Stark ”grekiska 1385: En balk eller spar av trä. Från dechomai; en pinne av timmer.
på
ἐν (en)
Preposition
Strong ”s grekiska 1722: I, on, among. En primär preposition som betecknar position och instrumentalitet, dvs en relation av vila; ”in,” at, on, by, etc.
din
σῷ (sō)
Personligt / Possessivt förnamn – Dative Masculine 2nd Person Singular
Strong ”s grekiska 4674: Din, din, din . Från su; din.
öga?
ὀφθαλμῷ (ophthalmō)
Substantiv – Dative Maskulin singular
Stark ”s grekiska 3788: Ögat; fig: sinnets öga. Från optanomai; ögat; under implikation, vision; figurativt, avund.
Uppmärksamhet Stråle Vissa bitar Bror överväger övervägande Damm Öga Korn Logg Mote Obs Meddelande Betala Plank Sågspån Fläck Splinter Trä
Uppmärksamhet Beam Seholdest Bit Brothers consider considerest Dust Eye Grain Log Mote Note Notice Pay Plank Sawdust Speck Splinter Wood
Matteus 7: 3 NIV
Matteus 7: 3 NLT
Matteus 7: 3 ESV
Matteus 7: 3 NASB
Matteus 7: 3 KJV
Matteus 7: 3 BibleApps.com
Matteus 7: 3 Biblia Paralela
Matteus 7: 3 Kinesiska Bibeln
Matteus 7: 3 Franska bibeln
Matteus 7: 3 Clyx citat
NT Evangelier: Matteus 7: 3 Varför ser du fläcken som (Matt. Mat Mt)