Matei 7: 3 De ce te uiți la pata din ochiul fratelui tău, dar nu reușești să observi grinda din propriul tău ochi?

(3) De ce vezi tu motul …? – Substantivul grecesc astfel tradus înseamnă mai degrabă „tulpină” sau „crenguță” decât una dintre particulele fine de praf care plutesc în soare la care atașăm cuvântul „mot.” Ilustrația pare să fi fost unul familiar printre evrei și un proverb aproape identic verbal se găsește ca o zicală a rabinului Tarphon. La fel ca ilustrațiile au fost găsite în proverbele și satirele din fiecare țară, toate învățând că oamenii sunt perspicace cu privire la greșelile altora, orbi în privința lor. Gracchi se plânge de sediție, iar Clodius îi acuză pe alții de adulter. Cu toții avem nevoie de dorință –

„Oh, wad some Power the giftie gie us,

Pentru a vedea pe ai noștri așa cum ne văd alții! „

Dar cel mai important. – Există același contrast ca între„ a vedea ”și„ a lua în considerare ”în Matei 6:26; Matei 6: 28. Propriile noastre defecte necesită o examinare atentă care nu le dăm niciodată: greșelile altora ar trebui să ne mulțumim să le aruncăm o privire.

Versetele 3-5. – Strâmtorarea cenzurii ca o piedică pentru sine și pentru munca cuiva pentru alții. Versetul 3. – Pasaj paralel: Luca 6:41. Și de ce – când este atât de contrar bunului simț – privești tu motul, etc.? O vorbă proverbială evreiască, de ex. Talm. Bab., „Bab. Bathra”, 15b, rabinul Jochanan (secolul al III-lea d.Hr.), expunând Rut 1: 1, spune: „O generație care, când este judecată (שנשפט), își judecă judecătorii. Când cineva îi spune unui om, aruncați afară zgomotul din ochii tăi, el spune (ca răspuns): Aruncă raza din ochii tăi „. În Talm. Bab., „Erach.”, 16b, „Din dinții tăi” pare să fie lectura corectă. În aceste versete „ochiul” este de obicei considerat ca aparținând numai ilustrației și nu reprezentând el însuși niciun obiect. S-ar putea să fie așa, dar a fost folosit atât de recent (Matei 6:22) al simțului spiritual încât este mai firesc să-l luăm aici. În acest caz, gândul pasajului este al unor defecte existente în sensul spiritual al unui om care îi împiedică viziunea spirituală. Omul cenzor vede orice greșeală, oricât de mică, suficient de ușoară la alții, dar nu vede greșeala mult mai mare pe care el însuși De fapt are – propria sa cenzură. Această cenzură nu este o ușoară, ci o mare piedică pentru propria sa viziune spirituală, mult mai mult pentru a fi folosită în îndepărtarea obstacolelor din ochiul altuia. Motul; τὸ κάρδος; Latt. Festucam; orice corp vegetal mic. Cuvântul englezesc provine din motul anglo-saxon, „o particulă mică” (vezi mai departe Luca 6:41, notă). Observă că Domnul nostru îngăduie că este ceva în neregulă cu fratele. Viziunea spirituală, la fel cum permite ca slujitorul nemilostiv să aibă o datorie reală față de el. Aceasta este în ochiul fratelui tău (Matei 5:22, notă). Domnul nostru vorbește aici despre relația dintre credincioși și semeni. El contrastează tacit cenzurarea fariseilor față de semenii evrei (Ioan 7:49) Dar nu considerați (οὐ κατανοεῖς). Cu orice atenție a minții; contrastați Romani 4:19 (Avraam a acordat o atenție serioasă vârstei sale și totuși a crezut). Bârna. O bucată de lemn atât de imensă este acolo în propriul tău ochi Asta este în propriul tău ochi. Ordinea grecului pune și mai mult accent pe faptul că, deși în propriul tău ochi există o grindă, nu ții cont de asta (cf. ver. 5, notă).

Comentarii paralele …

Lexicon

De ce
Τί (Ti)
Pronume interogativ / nedefinit – Acuzativ Neutru Singular
Strong „s Greek 5101: Who, which, Ce? De ce. Probabil emfatic al tis; un pronume interogativ, cine, care sau ce.
te uiți la
βλέπεις (blepeis)
Verb – Prezent Indicativ Activ – Persoana a 2-a Singulară
Strong „s greacă 991: (în principal fizic), Privesc, văd, percep, discern. Un verb primar; a privi.

τὸ (to)
Articolul – Acuzativ Neutru Singular
Strong „s Greek 3588: The, the definitive article . Inclusiv el feminin și neutru în toate inflexiunile lor; articolul hotărât; the.
speck
κάρφος (karphos)
Substantiv – Acuzativ Neutru Singular
Strong „s Greek 2595: O tulpină uscată, ciob de lemn, crenguță, așchie, pleavă. Din karpho; o crenguță uscată sau paie.
în
ἐν (ro)
Prepoziție
Strong „s Greek 1722: In, on, among. O prepoziție primară care denotă poziția și instrumentalitatea, adică O relație de odihnă; „in”, at, on, by, etc.

σου (sou)
Pronume personal / posesiv – Genitiv a 2-a persoană Singular
Strong „s grecesc 4771: Tu. Pronumele persoană al a doua persoană singular; tu.
fratele
ἀδελφοῦ (adelphou)
Substantiv – Genitiv Masculin Singular
Grecesc puternic 80: Un frate, membru al aceleiași comunități religioase, în special un coleg creștin . Un frate apropiat sau îndepărtat.
ochi,
ὀφθαλμῷ (oftalmică)
Substantiv – Dativ Masculin Singular
Grecesc puternic 3788: Ochiul; smochinul: ochiul minții. Din optanomai; ochiul; prin implicație, viziune; la figurat, invidie.
dar
δὲ (de)
Conjuncție
Strong „s grecesc 1161: O particulă primară; dar și, etc.
eșuează
οὐ (ou)
Adverb
Strong „s Greek 3756: Nu, nu. De asemenea, ouk și ouch un cuvânt primar; adverbul negativ absolut; nu sau nu.
a observa
κατανοεῖς (katanoeis)
Verb – Prezent Indicativ Activ – Persoana a 2-a Singulară
Strong „s Grecesc 2657: A lua notă de, percepe, ia în considerare cu atenție, discerne, detecta , face socoteală de. De la kata și noieo; a observa pe deplin.
fascicul
δοκὸν (dokon)
Substantiv – feminin acuzativ Singular
Strong „s grecesc 1385: O grindă sau rază de lemn. Din dechomai; un băț de lemn.
în
ἐν (ro)
Prepoziție
Strong „s Greek 1722: In, on, among. O prepoziție primară care denotă poziția și instrumentalitatea, adică O relație de odihnă; „in”, at, on, by, etc.

σῷ (sō)
Pronume personal / posesiv – Dativ masculin Persoana a 2-a Singular
Strong „s Grecesc 4674: Al tău, al tău, al tău . Din su; al tău.
ochi?
ὀφθαλμῷ (oftalmică)
Substantiv – Dativ Masculin Singular
Grecesc puternic 3788: Ochiul; smochinul: ochiul minții. Din optanomai; ochiul; prin implicație, viziune; în mod figurativ, invidie.

Salt la Precedent

Atenție Beam Beholdest Bit Brother s Consider Considerest Dust Eye Grain Log Mote Note Notă Plată Placă Rumeguș Pătrat Lemn

Salt la Next

Atenție Beam Beholdest Bit Brother s Consider Considerest Dust Eye Grain Log Mote Note Notă Plătiți scândură Rumeguș Pătrat Lemn

Legături

Matei 7: 3 NIV
Matei 7: 3 NLT
Matei 7: 3 ESV
Matei 7: 3 NASB
Matei 7: 3 KJV
Matei 7: 3 BibleApps.com
Matei 7: 3 Biblia Paralela
Matei 7: 3 Biblia chineză
Matei 7: 3 Biblia franceză
Matei 7: 3 Cotații Clyx
Evangheliile NT: Matei 7: 3 De ce vedeți pata care (Mat. Mat Mt)

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *