Matthæus 7: 3 Hvorfor ser du på pletten i din broders øje, men undgår du at lægge mærke til bjælken i dit eget øje?

(3) Hvorfor ser du stenen …? – Det græske navneord, der oversættes således, betyder en “stilk” eller “kvist” snarere end en af de fine støvpartikler, der flyder i solen, som vi knytter ordet “mote” til. Illustrationen ser ud til at have været en velkendt blandt jøderne, og et ordsprog, der kun er verbalt identisk, findes som et ordsprog fra Rabbi Tarphon. Ligesom illustrationer er blevet fundet i ordsprog og satirer i ethvert land, alt lærende om, at mænd er fremsynede andres fejl, blinde over for deres egne. Gracchi klager over opløftelse, og Clodius beskylder andre for utroskab. Vi har alle brug for ønsket –

“Åh, en smule magt, gaven sendte os,

At se vores mænd, som andre ser os! “

Men hensynsfuldt. – Der er den samme kontrast som mellem” at se “og” at overveje “i Mattæus 6:26; Mattæus 6: 28. Vores egne fejl kræver den omhyggelige kontrol, som vi giver dem aldrig: andres fejl, vi skal være tilfredse med at se på.

Vers 3-5. – Sensurens afskyelighed som en hindring for ens selv og for ens arbejde for andre. Vers 3. – Parallel passage: Lukas 6:41. Og hvorfor – når det er så i modstrid med sund fornuft – ser du pletten osv.? Et jødisk ordsprog, f.eks. Talm. Bab., “Bab. Bathra,” 15b, Rabbi Jochanan (tredje århundrede e.Kr.), der redegør for Ruth 1: 1, siger: “En generation, som når den er under dom (שנשפט) bedømmer sine dommere. Når man siger til en mand, kast ud stikket ud af dine øjne, siger han (svar): Kast bjælken ud af dine øjne. ” I Talm. Bab., “Erach.”, 16b, “Ud af dine tænder” synes at være den rigtige læsning. I disse vers betragtes “øjet” normalt som at høre udelukkende til illustrationen og ikke i sig selv repræsenterer et enkelt objekt. Det kan være sådan, men det er blevet brugt så nylig (Matt 6:22) i den åndelige forstand, at det er mere naturligt at tage det her. I dette tilfælde er tanken om passagen om fejl, der findes i en menneskes åndelige forstand, der hindrer hans åndelige syn. Den censoriske mand ser enhver fejl, uanset hvor lille, let nok i andre, men ser ikke den meget større fejl, som han selv som en kendsgerning har – hans egen censurøsitet. Denne censurøsitet er ikke en lille, men en stor hindring for hans egen åndelige vision, meget mere for hans brug til at fjerne hindringer fra en andes øje. Latt. Festucam; enhver lille vegetabilsk krop. Det engelske ord er fra det angelsaksiske mot, “en lille partikel” (jf. Yderligere Lukas 6:41, bemærk). Vær opmærksom på, at vor Herre tillader, at der er noget galt med broderen “åndelige syn, ligesom han tillader, at den ubarmhjertige tjener havde en reel gæld på grund af ham. Det er i din broders øje (Matt 5:22, bemærk). Vores Herre taler her om troendes forhold til trosfæller. Han kontrasterer stiltiende farisæernes censorisme overfor med-jøder (Joh 7:49) Men overvej ikke (οὐ κατανοεῖς). Med enhver opmærksomhed i tankerne; kontrast Romerne 4:19 (Abraham tog alvorligt hensyn til sin egen alder og troede alligevel). Bjælken. Så stort et stykke træ er der i dit eget øje … Det er i dit eget øje. Grækernes rækkefølge lægger endnu større vægt på det faktum, at selvom der i dit helt eget øje er en bjælke, tager du ikke hensyn til det (jf. Vers 5, note). br> Parallelle kommentarer …

Leksikon

Hvorfor
Τί (Ti)
Interrogativ / ubestemt pronomen – Akkusativ neuter singular
Strong “s Græsk 5101: Hvem, hvilken, hvad, hvorfor. Sandsynligvis eftertrykkelig af tis; et forhørligt pronomen, hvem, hvilket eller hvad.
ser du på
βλέπεις (blepeis)
Verb – nuværende indikativ aktiv – 2. person ental
stærk græsk 991: (primært fysisk), Jeg ser, ser, opfatter, skelner. Et primært verbum; at se på.

τὸ (til)
Artikel – Akkusativ Neuter Singular
Strong “s Græsk 3588: Den, den bestemte artikel . Herunder den feminine han og den neutrale til i alle deres bøjninger; den bestemte artikel; den.
plet
κάρφος (karphos)
Substantiv – Akkusativ Neuter Singular
Strong “s græsk 2595: En tør stilk, flis af træ, kvist, splinter, agn. Fra karpho; en tør kvist eller halm.
i
ἐν (en)
Præposition – Strongs græske 1722: I, på, blandt. En primær præposition, der betegner position og instrumentalitet, dvs. et forhold mellem hvile; “i”, ved, på, af osv.
din
σου (sou)
Personligt / besiddende fornavn – Genitiv 2. person ental og stærk “s Græsk 4771: Dig. Personudtalen af anden person ental, du.
broders
ἀδελφοῦ (adelphou)
Substantiv – Genitiv maskulin singular
Strongs græsk 80: En bror, medlem af det samme religiøse samfund, især en medkristen . En bror nær eller fjern.
øje,
ὀφθαλμῷ (ophthalmō)
Substantiv – Dativ Maskulin singular
Stærk Græsk 3788: Øjet; fig: sindets øje. Fra optanomai; øjet; ved implikation, vision; billedligt, misundelse.
men
δὲ (de)
Konjunktion med stærk græsk 1161: En primær partikel; men, og osv.
mislykkes
οὐ (ou)
Adverb
Stærk “græsk 3756: Nej, ikke. Også ouk, og ouch et primært ord; det absolutte negative adverb; nej eller ej.
at bemærke
κατανοεῖς (katanoeis)
Verb – nuværende indikativ aktiv – 2. person ental
stærk græsk 2657: At tage til efterretning, opfatte, overveje nøje, skelne, opdage , tag hensyn til. Fra kata og noieo; at observere fuldt ud.
bjælke
δοκὸν (dokon)
Substantiv – akkusativ feminin singular
stærk græsk 1385: En bjælke eller spar af træ. Fra dechomai; en tømmerpind.
i
ἐν (en)
Præposition
Stærk græsk 1722: I, på, blandt. En primær præposition, der betegner position og instrumentalitet, dvs. et forhold til hvile; “ind,” ved, på, af osv.
din
σῷ (sō)
Personligt / besiddende pronomen – Dativ Maskulin 2. person ental og stærk “s Græsk 4674: Din, din, din . Fra su; din.
øje?
ὀφθαλμῷ (ophthalmō)
Substantiv – Dativ maskulin singular
stærk Græsk 3788: Øjet; fig: sindets øje. Fra optanomai; øjet; ved implikation, vision; billedligt, misundelse.

Gå til forrige

Opmærksomhed Stråle Se lidt bit Brothers Overvej Betænkelig Dust Eye Grain Log Mote Bemærk Bemærk Pay Plank Savsmuld Speck Splinter Wood

Spring til næste

Attention Beam Seholdest Bit Brothers consider considerest Dust Eye Grain Log Mote Note Notice Pay Plank Sawdust Speck Splinter Wood

Links

Matthew 7: 3 NIV
Matthew 7: 3 NLT
Matthew 7: 3 ESV
Mattæus 7: 3 NASB
Mattæus 7: 3 KVV
Mattæus 7: 3 BibleApps.com
Mattæus 7: 3 Biblia Paralela
Mattæus 7: 3 Kinesisk Bibel
Mattæus 7: 3 Fransk Bibel
Mattæus 7: 3 Clyx-citater
NT Evangelier: Mattæus 7: 3 Hvorfor ser du pletten, der (Matt. Mat Mt)

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *