Matouš 7: 3 Proč se díváte na skvrnu v oku svého bratra, ale nevšimnete si paprsku ve svém oku?

(3) Proč spatříte ty mote…? – Takto přeložené řecké podstatné jméno znamená spíše „stopku“ nebo „větvičku“, než jednu z jemných částic prachu vznášejících se na slunci, ke kterým připojujeme slovo „mote“. být mezi Židy známým a přísloví, které je téměř verbálně totožné, se nalézá jako rčení rabína Tarphona. Podobně jako ilustrace se nacházejí v příslovích a satirách každé země, vše naučí, že muži mají nadšení chyby druhých, slepí vůči svým vlastním. Gracchi si stěžují na pobuřování a Clodius obviňuje ostatní z cizoložství. Všichni potřebujeme přání –

„Ach, chci nějakou sílu, dárek nám dá,

Chcete-li vidět naše příběhy tak, jak nás vidí ostatní! „

Ale ohleduplný. – Existuje stejný kontrast jako mezi„ viděním „a„ uvažováním „v Matoušovi 6:26; Matouš 6: 28. Naše vlastní chyby vyžadují pečlivou kontrolu nikdy je nedáváme: chyby druhých, na které bychom se měli spokojeně podívat.

Verše 3–5. – Ohavnost cenzury jako překážka pro sebe sama a pro práci pro druhé. Verš 3. – Paralelní pasáž: Lukáš 6:41. A proč – když je to v rozporu se zdravým rozumem – spatříš toho blázna atd.? Židovské přísloví, např. Talm. Bab., „Bab. Bathra“, 15b, rabín Jochanan (třetí století n. L.), Který vykládá Rut 1: 1, říká: „Generace, která, když je na základě soudu (jud), soudí své soudce. mote z tvých očí, řekl (v odpovědi): Vyhoď paprsek z tvých očí. “ V Talmu. Bab., „Erach.“ 16b, „Z tvých zubů“ se zdá být správné čtení. V těchto verších je „oko“ obvykle považováno za patřící pouze k ilustraci a samo o sobě nepředstavuje žádný objekt. Může to tak být, ale bylo to použito tak nedávno (Matouš 6:22) v duchovním smyslu, že je přirozenější to sem vzít. V tomto případě je myšlenka průchodu na chyby existující v duchovním smyslu člověka, které brání jeho duchovní vizi. Cenzorovaný člověk vidí jakoukoli chybu, jakkoli malou, v ostatních snadno, ale nevidí mnohem větší chybu, kterou sám ve skutečnosti má – svou vlastní cenzornost. Tato cenzornost není nepatrná, ale velká překážka jeho vlastnímu duchovnímu vidění, tím spíše jeho použití při odstraňování překážek z oka jiného. The mote; τὸ κάρδος; Latt. Festucam; jakékoli malé rostlinné tělo. Anglické slovo pochází z anglosaského slova „malá částice“ (srov. Dále Lukáš 6:41, pozn.). Všimněte si, že náš Pán připouští, že s bratrem není něco v pořádku Duchovní vize, stejně jako připouští, že nemilosrdný služebník měl kvůli němu skutečný dluh. To je v očích tvého bratra (Matouš 5:22, pozn.). Náš Pán zde hovoří o vztahu věřících ke spoluvěřícím. Mlčky staví do protikladu cenzornost farizeů vůči židovským spoluobčanům (Jan 7:49) .Ale nevážte (οὐ κατανοεῖς). S trochou pozornosti mysli; kontrast Římanům 4:19 (Abraham vážně zvážil svůj vlastní věk, a přesto věřil). Paprsek. Ve vašem vlastním oku je tak obrovský kus dřeva To je v tvém vlastním oku. Řád Řeků klade stále větší důraz na skutečnost, že i když v tvém vlastním oku je paprsek, na to nedbáš (srov. Ver. 5, pozn.).

Souběžné komentáře …

Lexikon

Proč
Τί (Ti)
Tázací / neurčité zájmeno – akuzativ Kastrát Singular
Silný Řek 5101: Who, which, co Proč. Pravděpodobně důrazný na tis; tázací zájmeno, kdo, který nebo co.
díváte se na
βλέπεις (blepeis)
Sloveso – přítomné indikativní aktivní – 2. osoba singulární
silná řečtina 991: (primárně fyzická), Dívám se, vidím, vnímám, rozlišuji. Primární sloveso; dívat se na.

τὸ (do)
Článek – Akuzativ Kastrovat Singular
Silný Řek 3588: The, určitý článek . Včetně ženského on a kastrovat ve všech jejich skloňování; určitý článek;
skvrna
κάρφος (karphos)
Podstatné jméno – Akuzativ Kastr Singulární
Silná řečtina 2595: Suchá stopka, tříska, větvička, tříska, plevy. Z karpho; suchá větvička nebo sláma.
v
ἐν (en)
Předložka
Silná řečtina 1722: V, mezi, mezi. Primární předložka označující pozici a instrumentalitu, tj. Vztah odpočinku; „in“, at, on, by atd.
vaše
σου (sou)
Osobní / přivlastňovací zájmeno – genitiv 2. osoby jednotného čísla
silné řečtina 4771: Vy. Zájmeno osoby druhá osoba jednotného čísla; ty.
bratr
ἀδελφοῦ (adelphou)
podstatné jméno – genitiv mužský singulární
silný řecký jazyk 80: Bratr, člen stejné náboženské komunity, zejména spoluvěřící . Bratr na dálku nebo na dálku.
oko,
ὀφθαλμh (oftalmologie)
podstatné jméno – rodné mužské jednotné číslo
silný řecký výraz 3788: Oko; obr: oko mysli. Z optanomai; oko; implikace, vize; obrazně, závist.
ale
δὲ (de)
Konjunkce
Silná řečtina 1161: Primární částice; ale, a atd.
selže
οὐ (ou)
Příslovce
Strongova řečtina 3756: Ne, ne. Také ouk a ouch primární slovo; absolutní negativní příslovce; ne nebo ne.
si všimnout
κατανοεῖς (katanoeis)
Sloveso – současnost indikativní aktivní – 2. osoba singulární
silná řečtina 2657: Všímat si, vnímat, pečlivě zvažovat, rozlišovat, detekovat , vezměte v úvahu. Od kata a noieo; plně pozorovat.
paprsek
δοκὸν (dokon)
Podstatné jméno – akuzativní ženský singulární
silný řecký jazyk 1385: Paprsek nebo nosník dřeva. Od dechomai; dřevěná hůl.
v
ἐν (en)
Předložka
Silná řečtina 1722: V, mezi, mezi. Primární předložka označující polohu a instrumentálnost, tj. Vztah odpočinku; „in“, at, on, by atd.
vaše
σῷ (sō)
Osobní / přivlastňovací zájmeno – rodné maskulinní 2. osoba singulární
silná řečtina 4674: Yours, thy, your . Od su;
oko?
ὀφθαλμῷ (oftalmologie)
Podstatné jméno – rodné mužské singulární výrazy
Silný řecký výraz 3788: Oko; obr: oko mysli. Z optanomai; oko; implikace, vize; obrazně závidět.

Přejít na předchozí

Pozornost Beam Beholdest Bit Bratr má na paměti Zvážte Prach Oční Zrno Protokol Poznámka Poznámka Výplata Prkno Piliny Speck Splinter Wood

Přejít na další

Pozor Beam Beholdest Bit Bratr je považován za nejvážnější Prach Oko Obilí Protokol Poznámka Poznámka Výplata Prkno Piliny Špek Splinter Wood

Odkazy

Matthew 7: 3 NIV
Matthew 7: 3 NLT
Matthew 7: 3 ESV
Matouš 7: 3 NASB
Matouš 7: 3 KJV
Matouš 7: 3 BibleApps.com
Matouš 7: 3 Biblia Paralela
Matouš 7: 3 Čínská Bible
Matouš 7: 3 Francouzská Bible
Matouš 7: 3 Citáty Clyxe
NT Evangelia: Matouš 7: 3 Proč vidíte tu skvrnu (Mat. Mat Mt)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *