(3) Waarom zie je de splinter …? – Het Griekse zelfstandig naamwoord dat zo vertaald is, betekent een stengel of twijgje in plaats van een van de fijne stofdeeltjes die in de zon zweven waaraan we het woord splinter hechten. De illustratie lijkt een bekende te zijn geweest onder de Joden, en een spreekwoord dat vrijwel identiek is, wordt gevonden als een gezegde van Rabbi Tarphon. Soortgelijke illustraties zijn gevonden in de spreekwoorden en satires van elk land, die allemaal leren dat mannen scherpziend zijn wat betreft de fouten van anderen, blind voor hun eigen. De Gracchi klagen over opruiing, en Clodius beschuldigt anderen van overspel. We hebben allemaal de wens nodig …
“Oh, wat kracht, de giftie gie ons,
Ons zien zoals anderen ons zien! “
Maar bedenk wel. – Er is hetzelfde contrast als tussen” zien “en” overwegen “in Mattheüs 6:26; Mattheüs 6: 28. Onze eigen fouten vereisen een nauwgezet onderzoek dat we geven ze nooit: de fouten van anderen, we zouden tevreden moeten zijn om naar te kijken.
Verzen 3-5. – De gruwelijkheid van censuur als een belemmering voor iemands zelf en voor iemands werk voor anderen. Vers 3. – Parallelle passage: Lucas 6:41. En waarom – als het zo in strijd is met het gezond verstand – zie je de splinter enz.? Een Joods spreekwoord, bijv. Talm. Bab., “Bab. Bathra”, 15b, Rabbi Jochanan (derde eeuw n.Chr.), Die Ruth 1: 1 uitlegt, zegt: “Een generatie die onder oordeel (שנשפט) zijn rechters oordeelt. Wanneer men tot een man zegt: Drijf uit de splinter uit uw ogen, zegt hij (als antwoord): werp de balk uit uw ogen. ” In Talm. Bab., “Erach.”, 16b, “Uit uw tanden” lijkt de juiste lezing te zijn. In deze verzen wordt het “oog” gewoonlijk beschouwd als behorend uitsluitend tot de illustratie, en niet als representatief voor een bepaald object. Het mag zo zijn, maar het is zo recent gebruikt (Mattheüs 6:22) van het spirituele gevoel dat het natuurlijker is om het hier zo te nemen. In dit geval is de gedachte aan de passage van fouten die bestaan in iemands spirituele zin die zijn spirituele visie belemmeren. in feite heeft – zijn eigen censuur. Deze censuur is niet een geringe, maar een grote belemmering voor zijn eigen spirituele visie, veel meer voor het feit dat hij van nut is bij het verwijderen van hindernissen voor het oog van een ander. Latt. Festucam; elk klein plantaardig lichaam. Het Engelse woord komt van het Angelsaksische mot, “een klein deeltje” (vgl. Verder Lucas 6:41, noot). Merk op dat onze Heer toestaat dat er iets mis is met de broeder s spirituele visie, net zoals hij toestaat dat de ongenadige dienaar een echte schuld aan hem had. Dat is in het oog van uw broer (Mattheüs 5:22, noot). Onze Heer spreekt hier over de relatie van gelovigen tot medegelovigen. Hij stelt stilzwijgend de censuur van de Farizeeën tegenover mede-Joden (Johannes 7:49) Maar let niet op (οὐ κατανοεῖς). Met enige aandacht van geest; contrast Romeinen 4:19 (Abraham schonk ernstig aandacht aan zijn eigen leeftijd, maar geloofde toch). De balk. Zo groot is er een stuk hout in je eigen oog. Dat is in uw eigen oog. De volgorde van het Grieks legt nog meer nadruk op het feit dat, hoewel er in uw eigen oog een balk is, u daar geen acht op slaat (vgl. Ver. 5, noot). br> Parallelle commentaren …
Waarom
Τί (Ti)
Vragend / onbepaald voornaamwoord – Accusatief onzijdig enkelvoud
Strongs Greek 5101: Who, which, wat Waarom. Waarschijnlijk nadrukkelijk van dit; een vragend voornaamwoord, wie, wat of wat.
kijk je naar
βλέπεις (blepeis)
Werkwoord – Present Indicatief Actief – 2e persoon Enkelvoud
Strong s Grieks 991: (voornamelijk fysiek), Ik kijk, zie, neem waar, onderscheid. Een primair werkwoord; om naar te kijken.
de
τὸ (to)
Artikel – Accusatief Neuter Enkelvoud
Strongs Greek 3588: The, the definite lidwoord . Met inbegrip van het vrouwelijke hij, en de onzijdig in al hun verbuigingen; het bepaald lidwoord; het.
vlekje
κάρφος (karphos)
Zelfstandig naamwoord – Accusatief Onzijdig Enkelvoud
Strongs Greek 2595: Een droge stengel, spaander van hout, takje, splinter, kaf. Van karpho; een droge twijg of stro.
in
ἐν (en)
Voorzetsel
Strongs Greek 1722: In, on, under. Een primair voorzetsel dat positie en instrument aangeeft, d.w.z. een rustrelatie; “in,” op, op, door, enz.
uw
σου (sou)
Persoonlijk / bezittelijk voornaamwoord – Genitief 2e persoon Enkelvoud
Sterk s Grieks 4771: Jij. Het persoonlijk voornaamwoord van de tweede persoon enkelvoud; jij.
broer
ἀδελφοῦ (adelphou)
Zelfstandig naamwoord – Genitief Mannelijk Enkelvoud
Strongs Greek 80: Een broer, lid van dezelfde religieuze gemeenschap, vooral een medechristen . Een broer dichtbij of ver weg.
oog,
ὀφθαλμῷ (ofthalmō)
Zelfstandig naamwoord – Dative Mannelijk Enkelvoud
Strongs Greek 3788: The eye; fig: the minds eye. Van optanomai; het oog; door implicatie, visie; figuurlijk afgunst.
maar
δὲ (de)
Conjunctie
Strongs Greek 1161: A primary particle; but, and, etc.
fail
οὐ (ou)
Adverb
Strongs Greek 3756: Nee, niet. Neem ook een primair woord; het absoluut negatieve bijwoord; nee of niet.
opmerken
κατανοεῖς (katanoeis)
Werkwoord – Present Indicatief Actief – 2e persoon Enkelvoud
Strongs Greek 2657: Noteren, waarnemen, zorgvuldig overwegen, onderscheiden, detecteren , maak rekenschap van. Van kata en noieo; om volledig te observeren.
balk
δοκὸν (dokon)
Zelfstandig naamwoord – Accusatief Vrouwelijk Enkelvoud
Strong s Grieks 1385: Een balk of balk van hout. Van dechomai; een stok van hout.
in
ἐν (en)
Voorzetsel
Strongs Greek 1722: In, on, onder. Een primair voorzetsel dat positie en instrument aangeeft, dwz een relatie van rust; “in,” at, on, by, etc.
uw
σῷ (sō)
Persoonlijk / bezittelijk voornaamwoord – Datief Mannelijk 2e persoon Enkelvoud
Strongs Greek 4674: Yours, thy, thine . Van su; uw. Uw oog?
ὀφθαλμῷ (ofthalmō)
Zelfstandig naamwoord – Dative Mannelijk Enkelvoud
Strongs Greek 3788: The eye; fig: the minds eye. Van optanomai; het oog; door implicatie, visie; figuurlijk, afgunst.
Aandachtstraal Zie hetste bit Broers Overweeg Beschouw het als stof Oog Korrel Log Mote Opmerking Let op Betaal plank Zaagsel Spek Splinter Hout
Aandacht Beam Zie het meest Bit Broers Overweeg Beschouw het Stof Oog Korrel Log Mote Opmerking Opmerking Betaal Plank Zaagsel Spek Splinter Hout
Mattheüs 7: 3 NIV
Mattheüs 7: 3 NLT
Mattheüs 7: 3 ESV Mattheüs 7: 3 NASB
Mattheüs 7: 3 KJV
Mattheüs 7: 3 BibleApps.com
Mattheüs 7: 3 Biblia Paralela
Mattheüs 7: 3 Chinese Bijbel
Mattheüs 7: 3 Franse Bijbel – Mattheüs 7: 3 Clyx-citaten
NT Evangeliën: Mattheüs 7: 3 Waarom zie je het stipje dat (Matt. Mat Mt)