Smeknamn till din pojkvän / flickvän på brittisk engelska – älskling, kärlek och älskling

Vad kallar du din nära och kära? Har du ett smeknamn för din pojkvän / flickvän? En viktig del av förälskelseprocessen är att skapa vår egen värld, och vårt språk spelar en stor roll i det. När du träffar någon och blir kär, utvecklas ett helt nytt språk med kärleksfulla ord och dumma namn som ingen utom det lyckliga paret förstår. Detta nya kreativa språk hjälper till att skapa ett unikt band och förenar oss mer.

Språket har makten att förmedla alla våra känslor, och när det gäller kärlek, dit är ofta många saker vi vill uttrycka. Så det är ingen överraskning att lära sig att det engelska språket är fullt av kärleksord – engelska ord som människor använder varje dag i samtal med de människor de älskar, vare sig det är familj, vänner eller den speciella personen.

I Storbritannien hittar du ofta engelska uttryck för tillgivenhet som används främmande av främlingar – mannen som säljer tidningar, kvinnan som arbetar i bageriet eller taxichauffören som tar dig till stationen – det kan överraska dig, men de använder ofta kärleksfulla termer som informell och vänlig hälsning – det betyder inte att de är kär i dig, de försöker bara vara trevliga!

Så här ska vi ta en titt på några av de vanligaste, så att du kan lägga till dem i dina egna konversationer och förstå vad britterna menar när de använder dem.

Smeknamn för din pojkvän / flickvän

Love / luv (Love)

Uttrycket kärlek i Storbritannien skrivs ofta som luv och används helt enkelt som ett substantiv för det mesta. Om en kvinna till exempel stöter på en man på gatan kan han säga ”Se vart du ska, älskling!” På samma sätt, om du går in på ett café, oavsett om du är man eller kvinna, kan servitrisen säga ”Vad har du, älskling?” Detta är ett ord som används oftare för att behandla främlingar bland arbetarklassen och medelklassen och inte exakt bland överklassen.

Eftersom kärlek används regelbundet I vardagssamtal , det är väldigt enkelt att överföra när man pratar med en partner, varför många par kallar sin älskade kärlek, vanligtvis i slutet av meningar – ”Hur var din dag, kärlek?”, ”Hej, kärlek, vill du ha en kopp te? ”

Honung / hun (Sweetie)

Ett annat ord som tenderar att bli lite förkortat vid användning vanligt – detta händer ofta med uttryck för tillgivenhet. Honung är ett ord som normalt används mellan par, men sällan mellan främlingar. Det är mycket vanligare att höra ordet hun används när någon du inte känner pratar med dig, på ungefär samma sätt som luv – ”Vad kan jag få dig, hun?”

Det är inte konstigt att hitta ord relaterade till söta livsmedel som används som uttryck för tillgivenhet, som socker och honungspaj. Vi hittar det på språk runt om i världen, som sockerklump i Spanien , till exempel.

Älskling (hjärta)

Ett annat uttryck som innebär sötma, älskling används som term för tillgivenhet mellan nära och kära och även som en term som är bekant att tala, som hun eller luv. Det kan spåras tillbaka till 1200-talet, där det kommer från mittengelsk svet hert.

Eftersom läkare visste väldigt lite om våra hjärtan och cirkulationssystem då, figurativa ord kopplade till hjärtat angående människors personligheter, tunga han arted (nedslagen), lätthjärtad (glad) och kallhjärtad (kallhjärtad). Eftersom kärleken gör oss yr, slår våra hjärtan ofta snabbare, vilket är anledningen till att termen svär hert kom till att betyda ett snabbt bankande hjärta. Termen blev gradvis uttrycket älskling – används ofta för att adressera någon som får ditt hjärta att slå snabbt.

Kära / kära ( Kära)

Detta är ett annat gammalt uttryck för tillgivenhet, som går tillbaka till åtminstone början av 1300-talet. Det kommer från gammal engelsk deore vilket betyder dyrbar, värdefull, dyr, älskad, älskad. Detta tros vara en förkortning för kära, som har använts som ett uttryck för älskling för att initiera bokstäver sedan 1500-talet. Idag används det vanligtvis av äldre par – inte så mycket av unga människor, och det är en annan term som du hör ibland främlingar använda. ”Vad kan jag få dig från menyn, kära?”

Darling (Adored)

Darling är ett ord som verkligen passerar klassgränser. Det används som ett uttryck för tillgivenhet för överklassen – ”Jag älskar dig, älskling”, till och med taxichauffören på gatan – ”Where you goin , darlin”? ” Detta uttryck för kärlek är faktiskt en omformulering av kära, från gammal engelsk deorling, blir deyrling under år 1500 och slutligen älskling.

Babe / baby (Baby)

Detta är ett av de vanligaste uttrycken för tillgivenhet i världen, och det finns en mycket god anledning till det. Kära och spädbarn tenderar att väcka samma slags känslor hos oss – vi vill ta hand om dem, älska dem och skydda dem – vi ser dem som något värdefullt. Och så kom ordet baby också att användas av älskare, särskilt i USA. Babe är helt enkelt en förkortning för baby och hörs mycket vanligare i Storbritannien idag. Att kalla en kvinnabarn kan betraktas som nedlåtande, såvida det inte används på ett skämtande eller roligt sätt. Till skillnad från resten av de föregående orden brukar både bebis och bebis bara användas av par och inte av främlingar.

Uttryck av tillgivenhet på regional engelska

Dessa är vanliga i specifika delar av landet, och du hör ofta bara i vissa delar av Storbritannien.

Hen

Gå till Glasgow i Skottland och om du är kvinna kommer de att kalla dig det hela tiden – ”Salt och vinäger på din fish and chips, höna?”

Duck / me duck

Ett annat exempel på ett fågelbaserat uttryck för kärlek är ett du kommer att höra över hela Middle Lands of England, vanligtvis när en man vänder sig till en kvinna eller en kvinna vänder sig till en man – ”Okej, anka mig?”

Pet

Lägg märke till hur britterna gillar att använda djur som uttryck för tillgivenhet. Att kalla någon husdjur betyder inte att du tror att det är din knähund, det är ett typiskt sätt att hälsa på i nordöstra England och placera det i slutet av meningen – ”Hur mår du, husdjur?”

Min älskare

Var inte orolig om du är i sydväst i England och någon kallar dig det. Detta betyder inte att de vill lägga dig i sängen! Det är ett vanligt uttryck för hälsning och tillgivenhet i detta område, så även mjölkmannen kanske hälsar dig med en ”god morgon”, min älskare! ”

Babes

Om du är i Essex, East London, kommer du alltid att höra honom säga i slutet av meningarna -” Fancy åker in till stan, brudar? ”

Boyo

I allmänhet används de flesta av dessa uttryck för tillgivenhet för att adressera kvinnor, men denna walesiska term används främst bland män, på samma sätt som ”kompis” eller ”kompis” – ”Okej, boyo? Vad har du jobbat med? ”

Prinsessa / skatt / vacker

Har du inte stött på Cockney än? Det är språket i East London, typiskt av arbetarklassen; Om du är en kvinna på baksidan av en engelsk taxi, är chansen att du redan har kallats så här. Användningen av dessa ord kan verka ganska nedlåtande, men det förstås på ett snällt och kärleksfullt sätt, det är inte riktigt avsett att förolämpa – ”Lovely chattin to you, princess!”

Nu har du nya ordförråd på engelska, smeknamn för din pojkvän eller flickvän som du kommer att visa kärlek med på engelska.

Om du vill fortsätta lära dig nya koncept och kunna förbättra läsningen, skriv och konversera på engelska, prova vår gratis engelska-kurs online med distanslektioner när som helst.

Artikel relaterad till brittiska uttryck för kärlek:

> Kärleksfraser på engelska.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *