Mer om Break A Leg (Svenska)

Som ofta är språket verkar det inte finnas något definitivt svar på den verkliga härledningen av denna term.
Nedan erbjuds några förslag:

1) Lincoln / Wilkes Booth Injury

Från Dave Wiltons Etymology-sida: http://www.wordorigins.org/

Vidskepelse mot att önska en skådespelare lycka till! har lett till antagandet av denna fras i stället. Populär etymologi härleder frasen från mordet på Abraham Lincoln 1865. John Wilkes Booth, skådespelaren blev mördare, hoppade till scenen på Fords Theatre efter mordet och bröt benet under processen. Den logiska kopplingen med lycka är ingen för tydlig, men sådan är folklore.

Det finns dock inga bevis som tyder på att detta är den verkliga härledningen, och eftersom den tidigaste användningen av frasen går till 1920-talet finns det mycket som tyder på att det inte är det. Det bästa som kan sägas är att ursprunget är okänt.

2) Hals Und Beinbruch

En ordlista AV Fångstfraser (se nedan) antyder att det kan finnas en koppling till den tyska frasen Hals und Beinbruch, en inbjudan att bryta nacken och benen. Den tyska frasen används av flygare och motsvarar den engelska frasen Happy Landings !. Båda fraserna uppstod ungefär samtidigt, tidigt på 1900-talet, men sambandet mellan det tyska luftfartssamhället och den amerikanska teatern är oklart, så de kan inte ha något samband.

A Dictionary of Catch Phras; Eric Partridge; redigerad av Paul Beale; Scarborough House; 1992; ISBN 0-8128-8536-8. Innehåller utmärkt information, men lider tyvärr av ett udda alfabetiseringssystem, bristen på ett index och få korsreferenser, vilket alla gör det svårt att hitta den fras du vill ha i bästa fall. SVENSKA, som publicerades ungefär åtta år före ovan, listar inte den teatraliska innebörden. Istället listar den en föråldrad betydelse av ”att föda ett bastardbarn”, från cirka 1670.

A Dictionary of Slang and Unconventional English, 8th Edition; Eric Partridge; redigerad av Paul Beale; MacMillan; 1984; ISBN 0-02-594980-2.En fantastisk källa som huvudsakligen fokuserar på brittisk slang, men som också är användbar för amerikanismer.

För mer intressanta ordsprung, besök Dave Wiltons Etymology Page: http://www.wordorigins.org/

3) Böj knäet

Från: http://www.footlights.com/art7d.html

För samtida engelsktalande teaterfolk återspeglar den rituella hälsningen den olyckliga 42: e gatuproduktionen, ”Break a leg.”

Den ganska fruktansvärda förbannelsen kan dock ha haft ett mer godartat ursprung. Mycket tidigare i scenhistorien, när vidskepelse hade ett mindre skrämmande grepp om hantverket, använde skådespelare och deras anhängare en mer älskvärd hälsning: ”Får du bryta benet”, varmed det var meningen att kvällens föreställning skulle vara så stor att skådespelaren skulle vara tvungen att bryta benet – det vill säga böja knäet – i en djup båge och erkänna publikens applåder.

4) Komma på scenen

Från: Josh Pritchard – [email protected]

Tydligen under tidiga vaudeville skulle producenterna boka fler artister än vad som eventuellt kunde uppträda under den visade tiden av showen – eftersom ”dåliga” handlingar kunde dras innan de slutfördes … så för att försäkra sig om att showen inte började betala människor som inte faktiskt uppträder fanns det en allmän policy att en artist inte fick betalt såvida de inte spelade på scenen. Så frasen ”bryt ett ben” hänvisade till att bryta det visuella planet på benen som kantade sidan av scenen.

dvs. ”Hoppas att du bryter ett ben och blir på scenen så att du får betalt.

5) Överlista Sprites

Från: http://members.aol.com/morelandc/HaveOriginsData.htm#BreakALeg

Betydelse: En lycka till, gör det bra .

Exempel: Bryt ett ben i ditt spel idag.

Ursprung: ”Break a leg” kommer från vidskepelse. Det är en lycka till, men orden önskar bara det motsatta. Det var en gång vanligt att människor trodde på sprites. sprites var faktiskt andar eller spöken som man trodde gillade att förorsaka kaos och orsakade problem.

Om spriterna hörde att du bad om något, ansågs de vara att försöka få det motsatta att hända. Att berätta för någon att ”knäcka ett ben” är ett försök att överlista Sprites och faktiskt få något bra att hända. En slags medeltida omvänd psykologi. Naturligtvis har det blivit en populär lycka för teaterartister.

6) Take A Bow

From Gary of Players Ring:
Jag har stött på en betydande debatt om ursprunget till den här. Min favorit (efter att ha undersökt några gånger) är att den kom från understudierna som sade till primärerna att ”bryta benet” tillräckligt många gånger för att det skulle anses otur om de inte sa det. Ett mer troligt ursprung är från Shakespeares tid då ”att bryta ett ben” menade att ”ta en båge”.

7) Break A Legend

From David Scears:

I teatern på 1800-talet, när det var normen för skådespelare som Keen, Tree och Irving att vara skådespelare. De skulle spela en roll många gånger och i många år. När en ny skådespelare skulle ta över en viss roll som hade blivit nära förknippad med en av dessa legendariska skådespelare fick han höra ”bryt legenden”. Med tiden ändrades detta gradvis till ”bryt ett ben”.

8) Grekisk trampning

Jag har alltid hört att folk under grekiska tider inte applåderade – de trampade för sin uppskattning. Så om de stampade tillräckligt länge skulle de bryta benet.

9) Elizabethan Stomping

Från Mike Mesker:
Jag hörde att termen härstammar från elisabetan och att det istället av applåder skulle publiken trampa i sina stolar, och om de gillade det nog skulle stolens ben gå sönder.

10) Kompensera för skada

Från Jing de Leon:
Första gången jag hörde den här frasen när jag var 12 år i Manila. Jag frågade regissören vad det betydde och varifrån det kom, sa han (med detaljer om tid och namn, jag kommer inte ihåg mer) det fanns huvudskådespelare på en pjäs som bröt benet en timme före gardintiden, allt castmedlemmar lärde sig om det, och han fortsatte fortfarande trots sitt tillstånd. Alla medlemmar gjorde sitt bästa framträdande den kvällen, för alla var oroliga för att publiken skulle märka det trasiga benet, som ett resultat fick de den bästa recensionen nästa dag.

Internationella alternativ

Den australiensiska termen för ”break a leg” är ”chookas” (uttalas chook-as).
M Stephen Armstrong bidrog med följande förklaring:
Det finns ett plakat vid skylten i skrivbordet, scendörren till Princess Theatre i Melbourne, som berättar om följande etymologi:
”Under de tidiga dagarna av JC Williamsons dominans av teaterscenen i Australien. I början av 1900-talet ansågs kyckling vara delikatess och kunde kosta en bra veckors lön. Eftersom de flesta föreställningar betalade avgifter beroende på biljettkassan, ett fullt hus innebar att artisterna skulle ha råd med en kycklingmåltid. Skriket ”chook it is” förkortades till ”chookas” och användes så småningom av artister för att önska varandra en framgångsrik visa oavsett antalet personer i auditoriet. ”

12) Op era sångare

Operasångare använder Toi Toi Toi som tros vara en onomatopoisk representation av att spotta tre gånger (tros utvisa onda andar)

Tack till Adrienne Redd för hjälp med lokalisera definitionerna 1 till 5 och till folket som har tagit sig tid att skicka in sina egna förslag.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *