Kommunikation i kulturer med hög kontext och låg kontext

Hur människor kommunicerar med varandra varierar vilt från kultur till kultur. I våra helt globaliserade tider är det viktigare än någonsin att förstå dessa skillnader och varifrån de kommer. Ett sätt att nå en sådan förståelse är genom den höga och låga kontextkulturramen, utvecklad av antropologen Edward T. Hall.

1976 föreslog Hall att kulturerna skulle kunna delas in i två kategorier – hög kontext och låg sammanhang. Konceptet har varit en populär referensram sedan introduktionen för 40 år sedan och används som ett träningsverktyg till denna dag.

Vilka är skillnaderna?

Skillnaden mellan höga och låga kontextkulturer är avsedd att belysa skillnader i verbal och icke-verbal kommunikation. Kulturer med hög kontext använder kommunikation som fokuserar på underliggande sammanhang, mening och ton i meddelandet, och inte bara själva orden.

Länder som faller under denna kategorisering är Japan, Kina, Frankrike, Spanien, Brasilien och mer.

På andra sidan förväntar sig kulturer med låg kontext att kommunikation uttryckligen anges så att det inte finns någon risk för förvirring, och om ett meddelande inte är tillräckligt tydligt kommer det att sakta ner processen Kommunikation. I de mest extrema fallen kan det vara katastrofalt att lämna något slags vinklande utrymme för tolkning.

Några av de kulturer som faller i kommunikation med låg kontext är västerländska kulturer som Storbritannien, Australien och USA.

Karaktäristika för hög kontext kontra låg kontextkultur

Kulturer kan vanligtvis inte organiseras strikt i högt eller lågt sammanhang. De flesta kulturer faller mellan ytterligheterna i spektrumet och kan dela egenskaper hos både höga och låga kontextegenskaper i varierande grad.

Även om det kan vara en komplex egenskap om en kultur är högkontext eller lågkontext, kan den bestämma många andra aspekter av en viss kultur. Till exempel, i en kultur med hög kontext är likhet en viktig egenskap. Detta beror på att majoriteten av befolkningen i kulturer med höga sammanhang vanligtvis har samma utbildningsnivå, liksom en delad etnicitet, religion och historia.

Genom dessa delade erfarenheter kan meddelanden kontextualiseras genom att anta en publik kommer att tänka på samma sätt och följa det underliggande budskapet som är implicit i någons tal eller skrift.

I kulturer med låg kontext är det motsatta. De är vanligtvis olika och fokuserar på individen istället för gruppen. Eftersom det finns så många skillnader inom en kultur med låg kontext måste kommunikation vara tillräckligt grundläggande för att så många människor ska kunna förstå det som möjligt.

Kommunikationsformer

Precis som kommunikation i allmänhet är annorlunda för kulturer med hög och låg kontext, kommunikationsformerna förändras också, inklusive de typer av media de tycker om. I dagens snabba digitala tidsålder kan dessa former förskjutas, men underliggande preferenser förblir desamma.

Generellt föredrar kulturer med höga kontexter muntlig kommunikation, medan kulturer med låg kontext föredrar skriftlig kommunikation.

När det gäller e-post, texter och onlinemeddelanden använder kulturer med låg kontext den för att avfyra snabba, frekventa meddelanden. Kulturer med låg kontext vill också att dessa kommunikationer ska kretsa kring grundläggande frågor, som:

  • Vad händer?
  • Var händer det?
  • När går det att hända?
  • Hur kommer det att hända?

Naturligtvis kommer kulturer med hög kontext att röra sig åt andra hållet med fokus på längre former av kommunikation som inte alltid fokuserar på grundläggande frågor.

Kommunicera i internationella affärer

Det är uppenbart att det är viktigt för en multinationell organisation att känna till skillnaden mellan höga och låga kontextkulturer för att kommunicera effektivt och undvik att göra pinsamma eller stötande misstag. En fullständig förståelse för dessa skillnader kommer effektivt att förbättra både utåtriktad, klientfokuserad kommunikation såväl som affärsrelationer.

Kommer ett företag i Japan att uppskatta dina försök att komma rätt till saken? Kommer ett tyskt företag att bli uttråkad om du pratar om ett ämne istället för att direkt ta itu med det? Känn din publik och deras kulturella ställning, så kommer ditt budskap aldrig att gå vilse.

Mer information om global kommunikationspraxis finns i vår fullständiga blogg.

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *