Elohim (Svenska)

Huvudartikel: hebreisk grammatik
Ytterligare information: Guds namn i judendomen

Elohim förekommer ofta i hela Torah. I vissa fall (t.ex. 2 Mosebok 3: 4, ”Elohim kallade till honom mitt ut ur busken …”), beter sig det som ett entydigt substantiv i hebreisk grammatik, och förstås då allmänt beteckna den enda Israels Gud. . I andra fall fungerar Elohim som en vanlig plural av ordet Eloah och hänvisar till den polyteistiska uppfattningen om flera gudar (till exempel Exodus 20: 3, ”Du ska inte ha några andra gudar före mig”).

Ordet Elohim förekommer mer än 2500 gånger i den hebreiska bibeln, med betydelser som sträcker sig från ”gudar” i allmän mening (som i 2 Mosebok 12:12, där det beskriver ”Egyptens gudar”), till specifika gudar (t.ex. , 1 Kungaboken 11:33, där den beskriver Kemosj ”Moabs gud”, eller de vanliga hänvisningarna till Jahve som ”elohim” av Israel), till demoner, serafer och andra övernaturliga varelser, till de dödas andar som förts upp på uppdrag av kung Saul i 1 Samuelsboken 28:13, och till och med till kungar och profeter (t.ex. 2 Mosebok 4:16). Uttrycket bene elohim, översatt ”Guds söner”, har en exakt parallell i ugaritiska och feniciska texter, med hänvisning till gudarnas råd.

Elohim upptar sjunde rang av tio i den berömda medeltida rabbinska lärde Maimonides ”Judisk ängelhierarki. Maimonides sa:” Jag måste utgå från att varje hebreisk vet att termen Elohim är en homonym, och betecknar Gud, änglar, domare och härskare i länder, … ”

Med pluralverb Redigera

I 1 Samuel 28:13 används elohim med ett pluralverb. Endors häxa sa till Saul att hon såg elohim stiga upp (olim עֹלִים, pluralverb) från jorden.

Med singular verbEdit

Elohim, när det betyder Israels Gud, är mestadels grammatiskt singular, och översätts vanligen som ”Gud” och används med stora bokstäver. Till exempel i 1 Mos 1:26 , det står skrivet: ”Då sade Elohim (översatt som Gud) (singular verb),” Låt oss (plural) göra (plural verb) människan i vår (plural) bild, efter vår (plural) likhet ””. Wilhelm G esenius och andra hebreiska grammatiker beskrev detta traditionellt som pluralis excellentiae (plural of excellence), vilket liknar pluralis majestatis (plural of majesty, eller ”Royal we”). Gesenius kommenterar att den singulära hebreiska termen Elohim ska särskiljas från elohim brukade hänvisa till pluralgudar och kommenterade att:

Antagandet att אֱלֹהִים (elohim) är att bara betrakta som en kvarleva av tidigare polyteistiska åsikter (dvs. som ursprungligen endast en numerisk plural) är åtminstone mycket osannolik, och skulle dessutom inte förklara de analoga flertalen (se nedan). Att språket helt har avvisat idén om numerisk mångfald i אֱלֹהִים (närhelst det betecknar en Gud), bevisas särskilt genom att det nästan alltid är förenat med ett enskilt attribut (jfr §132h), t.ex. אֱלֹהִים צַדִּיק Psalms 7:10, & c. Därför אֱלֹהִים kan ha använts ursprungligen inte bara som en numerisk utan också som en abstrakt plural (motsvarande latin numen och vår gudom), och, liksom andra abstrakt av samma slag, har överförts till en konkret enda gud (till och med av hedningarna).
Till samma klass (och troligen bildad på analogi med אֱלֹהִים) tillhör flertalet Kְדשִׁים (kadoshim), vilket betyder det Allheligaste (endast av Yahweh, Hosea 12: 1, Ordspråksboken 9:10, 30 : 3 – jfr. אֱלֹהִים קְדשִׁים elohiym kadoshim i Joshua 24:19 och den singularistiska arameiska עֶלְיוֹנִין den Högsta, Daniel 7:18, 7:22, 7:25); och förmodligen תְּרָפִים (teraphim) (vanligtvis tagen i betydelsen penates), bilden av en gud, som används särskilt för att få orakel. Visst är det i 1 Samuel 19:13, 19:16 bara en bild avsedd; på de flesta andra platser kan en enda bild vara avsedd; i Sakarja 10: 2 ensam tas det mest naturligt som en numerisk plural.

– Gesenius, Wilhelm (1910). ”124. De olika användningarna av pluralformen”. I Kautzsch, Emil (red.). Gesenius ”hebreisk grammatik. Översatt av Cowley, Arthur Ernest (2: a, reviderad och förstorad ed.). Oxford University Press. S. 399 – via Wikisource.

Det finns ett antal anmärkningsvärda undantag från regeln att Elohim behandlas som singular när man hänvisar till Israels Gud, inklusive 1 Mos 20:13, 1 Mos 35: 7, 2 Sam 7:23 och Psalt 58:11, och särskilt epitel till ”Levande Gud” (5 Mosebok 5:26 etc.), som är konstruerad med plural adjektivet Elohim ḥayyim (אלהים חיים) men ändå tar enstaka verb.

I Septuagint och Nya testamentets översättningar , Elohim har ental ὁ θεός även i dessa fall, och moderna översättningar följer efter när de ger ”Gud” i singularis. Den samaritanska Torahen har redigerat några av dessa undantag.

Änglar och domare Redigera

I några fall i grekiska Septuaginta (LXX) gjordes hebreiska elohim med ett pluralverb eller med underförstådd pluralkontext antingen angeloi (”änglar”) ) eller till kriterium tou Theou (”Guds dom”). Dessa passager gick sedan först in i Latin Vulgate, sedan den engelska King James Version (KJV) som ”änglar” respektive ”domare”. Från detta kom resultatet att James Strong till exempel listade ”änglar” och ”domare” som möjliga betydelser för elohim med ett pluralverb i hans Strongs Concordance, och detsamma gäller många andra 17- och 20-talets referensverk. Både Gesenius ”hebreiska lexikon och Brown-Driver-Briggs Lexicon listar både” änglar ”och” domare ”som möjliga alternativa betydelser av elohim med pluralverb och adjektiv.

Gesenius och Ernst Wilhelm Hengstenberg har ifrågasatt Septuagint-översättningens tillförlitlighet i denna fråga. Gesenius listar innebörden utan att hålla med den. Hengstenberg uppgav att den hebreiska bibeltexten aldrig använder elohim för att hänvisa till ”änglar”, utan att Septuagint-översättarna vägrade hänvisningarna till ”gudar” i de verser de ändrade till ”änglar”.

KJV översätter elohim som ”domare” i 2 Mosebok 21: 6; 2 Mosebok 22: 8; och två gånger i 2 Moseboken 22: 9.

Änglar och fallna änglar som citeras i den hebreiska bibeln och extern litteratur innehåller det relaterade substantivet el (אֵל) såsom Michael, Gabriel och Samael.

Andra plural-singularer på bibliska hebreiska Redigera

Det hebreiska språket har flera substantiv med -im (maskulin plural) och -oth (feminin plural) ändelser som ändå tar singular verb, adjektiv och pronomen. Till exempel Baalim, Adonim, Behemoth. Denna form är känd som ”hedersplural”, där pluraliseringen är ett tecken på makt eller ära. Ett mycket vanligt singulärt hebreiskt ord med pluraländning är ordet achoth, vilket betyder syster, med den oregelbundna pluralformen achioth.

Alternativt finns det flera andra ofta använda ord på hebreiska som innehåller en maskulin pluraländning men behåll också denna form i enstaka koncept. De viktigaste exemplen är: Vatten (vatten – mayim), Sky / Heaven (שמים – shamayim), Face (ansikte – panim), Life (חיים – chayyim). Av dessa fyra substantiv förekommer tre i första meningen i Genesis (tillsammans med elohim). Alla dessa fyra substantiv förekommer i den första meningen i Eden-skapelseshistorien (även tillsammans med elohim). I stället för ”hedervärd plural” representerar dessa andra plural substantivtermer något som ständigt förändras. Vatten, himmel, ansikte, liv är ”saker som aldrig är bundna till en form.”

Jakobs stege ”gudar avslöjades” (plural) Redigera

I följande verser Elohim översattes som Guds singular i King James-versionen, även om det åtföljdes av pluralverb och andra pluraliska grammatiska termer.

Och där byggde han ett altare och kallade platsen El-bethel, för där hade Gud uppenbarat sig för honom när han flydde från sin bror.

– 1 Mosebok 35: 7, ESV

Här är det hebreiska verbet ”avslöjat” plural, följaktligen: ”gudarna avslöjades”. En NET-biblisk anteckning hävdar att KJV felaktigt översätter: ”Gud visade sig för honom”. Detta är ett av flera fall där Bibeln använder pluralverb med namnet elohim.

The Divine CouncilEdit

Huvudartikel: Divine Council

Marti Steussy, in Chalice Introduction to the Old Testament, diskuterar: ”Den första versen i Psalm 82:” Elohim har tagit hans placera i det gudomliga rådet. ” Här har elohim ett enda verb och hänvisar tydligt till Gud. Men i vers 6 i psalmen säger Gud till de andra medlemmarna i rådet: ”Du är elohim.” Här måste elohim betyda gudar. ”

Mark Smith, med hänvisning till samma Psalm, säger i Gud i översättning:” Denna psalm presenterar en scen för gudarna som möts i ett gudomligt råd … Elohim står i rådet för El. Bland elohimerna uttalar han dom: … ”

I Hulsean Lectures for …, HM Stephenson discussed Jesus” argument i John 10: 34–36 angående Psalm 82. (Som svar på anklagelsen om hädelse Jesus svarade 🙂 ”Står det inte i din lag, sa jag, ni är gudar. Om han kallade dem gudar, till vilka Guds ord kom, och skrifterna inte kan brytas, säg ni om honom, som Fadern har helgat och sänt till världen: Du hädar, för jag sa: Jag är Guds Son? ” – ”Vad är nu kraften i detta citat” Jag sa att ni är gudar. ”Det är från Asaf Psalm som börjar” Elohim har intagit sin plats i den mäktiga församlingen. Mitt i Elohim dömer han. ””

Sons of GodEdit

Huvudartikel: Guds söner

Lämna ett svar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *