Allora (então, bem) é uma daquelas palavras de preenchimento altamente úteis ao pensar do que dizer em italiano. Ele ganha um pouco de tempo e diz ao ouvinte que você está pensando nas coisas, especialmente quando usado sozinho ou para introduzir uma frase. Usado sozinho, pode expressar impaciência:
Allora! (Vamos lá !, Ei!)
ou pode ser introdutório:
Allora, vediamo. (Bem, então vamos ver.)
Mas o que isso realmente significa? A palavra, na verdade, vem do latim ad illa horam (naquela época). E, não surpreendentemente, allora pode de fato significar “naquele tempo”, quando se refere ao passado. É verdade que podemos usar “então” como uma tradução, mas “então” tem outros significados também, por isso ajuda ter uma ideia do significado subjacente de allora.
O exemplo a seguir lhe dá uma ideia:
Io penso che tu lo sappia che prima di allora … eh, Roma aveva un grandissimo problema proprio per le alluvioni.
Acho que você sabe disso antes dessa época … uh, Roma realmente tinha um grande problema com inundações.
Captions 36-37, Anna e Marika – Il fiume Tevere
Play Caption
Em uma série de vídeos sobre a história recente da culinária italiana, Chef Gualtiero Marchesi está contando a história de seu restaurante. Ele usa allora duas vezes na mesma frase, mas para significar coisas diferentes: a primeira instância é o filler que é usado com tanta frequência; a segunda instância é um pouco mais específica.
E allora proponevo q uesto piatto, il grande antipasto di pesce, che allora aveva tre versioni.
E então ofereci este prato, um grande antepasto de peixe, que na época tinha três versões.
Legendas 12-13, L “arte della cucina – L” Epoca delle Piccole Rivoluzioni
Reproduzir legenda
Allora também pode significar “nesse caso”. Na verdade, a segunda instância de allora no exemplo acima também poderia significar “nesse caso”. No exemplo a seguir, o significado é menos ambíguo. Você pode estar perguntando, não podemos simplesmente dizer “então”? Neste caso, sim, porque é claramente uma situação “se / então”, mas “nesse caso” nos ajuda a entender allora mais completamente.
Quindi, la differenza è minima, però capirete quando vedete: é un aggettivo o un avverbio? Se io parlo di un avverbio, allora é sempre “bene”, una situazione, se parlo di un aggettivo uso “bello” o “buono”.
Então, a diferença é mínima, mas você vai entender quando vir: é um adjetivo ou um advérbio? Se estou falando sobre um advérbio, nesse caso é sempre “bene”, uma situação, se estou falando sobre um adjetivo, uso “bello” ou “buono”.
Legendas 24 -27, Corso di italiano con Daniela – Le parole: bello, buono e bene
Play Caption
No lugar de allora, Daniela poderia ter usado em tal caso ou em qualquer caso, para significar “nesse caso”, mas como ela está falando informalmente, ela usou allora.
Usamos muito allora na fala sem nem mesmo pensar nisso, por isso estamos cientes de onde vem de pode nos dar una marcia in più (“uma borda”, literalmente “mais uma marcha”).
Em poucas palavras:
Allora é uma palavra de preenchimento na maior parte do tempo (bem, então).
Allora vem do latim ad illa horam (naquela época) e significa exatamente isso, quando se fala sobre o passado. Allora significa “então” em vários sentidos da palavra (bem / então, naquele momento, nesse caso).
Apenas por diversão:
Allora, vi racconto un po della mia storia. Da bambina portavo una vai per andare uma scuola. Allora era vietato alle ragazze mettersi pantaloni. Il sabato, per giocare, allora potevano mettere anche i pantaloni. Allora! Mi ascoltate? Não? Allora, non vi dico più niente.
Bem, vou te dizer um pouco sobre o meu passado. Quando menina, eu usava saia para ir à escola. Naquela época, as meninas não podiam usar calças. Mas aos sábados, para brincar, então (nesse caso) elas podiam usar calças também. Ei ! Você está me ouvindo? Não está? Nesse caso, não direi mais nada.