Beck e chamar
- Frases que as pessoas erram
Qual é o significado da frase “Beck e ligue”?
Estar à disposição de alguém é estar inteiramente subserviente a eles; para responder ao menor pedido deles.
Qual é a origem da frase “Beck and call”?
“Call “é usado aqui com seu significado usual.” Beck “é mais interessante. A palavra, embora seja usada em inglês desde o século 14, não é encontrada fora da frase” beck and call “atualmente. É apenas uma forma abreviada de “acenar”, que ainda conhecemos bem e entendemos que significa “sinalizar silenciosamente, com um aceno de cabeça ou movimento da mão ou dedo, indicando um pedido ou comando”.
Se o termo “acenar e chamar” tivesse se originado antes do século 14, provavelmente agora diríamos “acenar e chamar”. Não foi, porém, o primeiro uso registrado de “beck and call” que posso encontrar impresso está no conjunto de poemas de Aemilia Lanyer, Salve Deus Rex Judaeorum, 1611:
As Musas frequentam seu trono,
Com todos os artistas em seu becke e chamam;
Isso é direto o suficiente. O que chama a atenção dos etimologistas para a frase é a confusão que algumas pessoas têm entre ela e “acenar”. Esta suposta frase é uma simples má interpretação de “beck and call”. O erro ocorre porque ninguém usa mais “beck”, ao passo que “beckon” é comum.
“Beckon call” pode não ser considerado uma frase em inglês, mas está ganhando um pouco no entanto. No momento (janeiro de 2007), o Google encontra 28.000 ocorrências para “acenar para ligar” e 474.000 para “acenar e ligar”.
O erro de grafia começou nos EUA no início do século 20; por exemplo, esta citação inicial de The Modesto News-Herald, maio de 1929:
Uma multidão de várias centenas de pessoas ouviu um discurso emocionante de BW Gearhart, Fresno advogado e oficial da Legião Americana. “Ao longo da história das guerras americanas, desde o conflito revolucionário até o recente conflito mundial”, declarou o palestrante, “a América sempre teve à sua disposição homens que dariam tudo por seu país para que as pessoas pudessem desfrutar de paz e liberdade.
A frase fraudulenta ainda aparece impressa nos jornais. Aqui está um exemplo recente do London Daily Mirror, de Phil Differ e Jonathan Watson:
Ele me disse o que estava particularmente ansioso para quando ele viesse para a Escócia e que ter toda a imprensa escocesa à sua disposição e eu prometi que ele não iria fique desapontado.
Só porque “beckon call” é baseado em uma audição errada não significa que um dia não será aceito como inglês adequado. Outras frases, como “implorar a pergunta”, por exemplo, são rotineiramente usadas incorretamente por tantas pessoas que o uso incorreto agora se tornou o padrão. Esperemos que “beckon call” morra de morte natural, não apenas porque é essencialmente apenas um erro de grafia, mas porque sua adoção sinalizaria o último suspiro da agradável palavra “beck”.