O significado completo de DOKI-DOKI em japonês

A língua japonesa é extraordinariamente rica em onomatopeias. Jaan! Goro-goro! Kobo-kobo! Tatatata!

Um playground aparentemente infinito de sílabas muitas vezes alegres, às vezes confusas, amarradas juntas para descrever a essência do mundo ao nosso redor.

Neste artigo, discutiremos um fenômeno mundial: doki-doki.

Antes de passarmos ao significado de doki-doki, uma recapitulação do que exatamente é onomatopeia e como ela difere entre inglês e japonês.

Em inglês, onomatopeia geralmente se refere a palavras que imitam o som do que estão se referindo.

A abelha estava zumbindo.

A chuva batia forte.

Não bata a porta!

Japonês, em por outro lado, confunde um pouco as coisas. Eles têm pelo menos cinco categorias diferentes de onomatopeia, cada uma com sua própria maneira de expressar algo.

Gisei-go (擬 声 語) são palavras que representam sons produzidos por seres vivos, como “miau”, “chilrear” e “suspirar”.

Gion-go (擬 音 語) são para coisas inanimadas, como o vento fazendo “whoosh”, um arco fazendo “swish” ou uma lasca fazendo “crunch”.

Então, obtemos as categorias exclusivas, geralmente incomuns em idiomas ocidentais, incluindo o inglês. Isso está fora da onomatopeia estrita e no reino mais amplo dos ideofones.

Ideofones são qualquer tipo de palavra usada para evocar um conceito. Então, “buzz” e “whoosh” se encaixam, mas também cabem uma palavra inspirada por vagar sem rumo (uro-uro), ser solene (shinmiri) ou sentir-se tranquilo (hinyari).

Gitai-go (擬 態 語) são palavras que descrevem o mundo silencioso ao nosso redor. A língua japonesa possui uma série de palavras interessantes nesta categoria.

Existe kira-kira para coisas brilhantes, cintilantes e cintilantes. Há sansan para luz solar brilhante.

E há o deliciosamente versátil fuwa-fuwa, que deve inspirar em sua mente tudo o que vem junto com ser fofo como uma nuvem – flutuante, macio, fofo e até alegre.

Giyou-go (擬 容 語) descreve o comportamento de alguém de uma forma onomatopaica.

Recebemos gaku-gaku para joelhos trêmulos, pistola para firmemente e uto-uto para cochilar. Não consigo descobrir de onde eles tiraram isso, mas com certeza é interessante pensar nisso!

Gijou-go (擬 情 語) é a última categoria que abordaremos aqui. Gijou-go é usado para descrever como alguém se sente.

Você poderia descrever as preocupações de alguém como moya-moya. Ou ansioso por algo como waku-waku. Ou talvez esperança como uki-uki.

O significado de Doki-Doki

Então, qual é exatamente o significado de doki-doki? Ouça! Você consegue ouvir? Está bem dentro de você – em seu peito. Faça … ki … faça … ki quando estiver relaxado. Dokidokidokidokidokidoki quando você está animado. Em inglês, é conhecido por algumas expressões onomatopoéticas. Ba-dump! Lub-dub! Pitter-patter! Em japonês é doki-doki.

Vamos falar sobre o que significa doki-doki. De acordo com o dicionário Sanseido:

心 臓 の 鼓動 が 高 く な る よ う す。

Shinzou-no-kodou ga takaku-naru yousu.

Ok, isso provavelmente não significou muito para a maioria de vocês. Basicamente, o que se divide em: “A condição em que os batimentos cardíacos crescem mais rápido”.

Embora isso possa ser apenas um aumento normal da frequência cardíaca após um sprint ou uma corrida escada acima, geralmente está relacionado a uma emoção, como excitação, expectativa, medo, etc.

Como o significado de Doki-Doki ficou assim?

Como os japoneses acabaram com doki-doki por um segundo? Talvez pareça um pouco estranho para você.

” Talvez meu coração emita sons, mas definitivamente nenhum som de ki! ” Bem, se você me perguntar, acho que se encaixa muito bem por conta própria. Mas vamos dar uma olhada na história de qualquer maneira.

Voltando à era Edo – aquela era de samurais e shogun imponentes – já encontramos exemplos de doki-doki.

Mas também encontramos uma outra palavra interessante: douki (動 悸), que significa palpitações cardíacas ou latejante. Agora, há uma chance de que doki-doki veio de douki, mas nenhuma evidência concreta.

Na verdade, cerca de um século após a era Edo, encontramos algumas evidências de que as coisas não são tão simples.

Vindo a era Showa – o período que se estendeu antes da Segunda Guerra Mundial e até os anos 80 – os escritores usavam regularmente douki-douki como uma peça de doki-doki.

É sugerido que esses significados foram confundidos pelos leitores e uma pseudoetimologia nasceu.

Talvez a verdade é que originalmente eram duas palavras totalmente diferentes que foram colocadas juntas após o fato e feitas parecerem frases historicamente conectadas, em vez de produto de um jogo de palavras autoral.

Claro, você deve estar se perguntando agora que tipo de jogo de palavras é, simplesmente adicionar alguns de vocês lá e chamar isso de trocadilho.

Bem, dificilmente é tão simples em japonês (uma língua extraordinariamente rica em trocadilhos).O que parece à primeira vista um tanto enfadonho fica bem legal, uma vez que olhamos mais de perto.

O japonês usa três sistemas de escrita diferentes, além do alfabeto que você e eu conhecemos.

Existem hiragana, katakana e kanji.

Hiragana, usado para inflexão gramatical e palavras japonesas normais, podemos ignorar neste artigo.

Os katakana são os que mais nos interessam agora.

Katakana são um conjunto de 48 caracteres que descrevem quase o dobro de sons, todos em forma de uma única sílaba.

É usado para escrever palavras estrangeiras emprestadas, bem como para funcionar da mesma forma que o itálico em inglês. Doki-doki é escrito com os caracteres ド (do) e キ (ki), assim: ド キ ド キ.

Kanji são os personagens que foram, em sua maioria, trazidos da China. Esses são os que parecem realmente complicados.

Douki é tipicamente escrito (sim, “tipicamente” – não é suficiente ter quatro maneiras de escrever coisas, a língua japonesa tem que mudar as coisas até no meio da palavra!) com os caracteres 動 ( dou) e 悸 (ki).

Dou significa “movimento” e ki significa “pulsar”. Entendeu? Dou-ki. Movimento-pulsação. Palpitações cardíacas.

Agora, para um leitor japonês acostumado a ver doki – doki e douki como conceitos completamente separados, isso traria um sorriso malicioso seu rosto enquanto o escritor subvertia suas expectativas.

Lá estão eles, mergulhando em uma frase com um protagonista tenso, esperando seu amante e … o leitor está esperando pelo ド キ ド キ, mas então … 動 悸動 悸! Hah! Inteligente!

As palavras soam quase iguais e descrevem coisas semelhantes, mas usam ortografias diferentes. São as pequenas coisas da vida.

Então, como usamos o Doki-Doki?

O doki-doki pode ser usado de várias maneiras diferentes. Vamos começar usando-o em japonês.

Por exemplo, em mangás ou anime, você frequentemente o verá escrito em letras grandes , letras em negrito ao lado de um caractere para realmente levar para casa a ideia de que seu coração está batendo forte.

Também pode ser modificado de uma simples onomatopeia para uma palavra completa e que segue a gramática.

Dê um tapa na partícula lá e você tornou um advérbio, pronto para descrever a pulsação de qualquer verbo que veio antes dele.

Você também pode anexar um suru (e suas conjugações) ao final para torná-lo um verbo no sentido de doki-doki-ing ou doki-doki-ed.

Alguns exemplos:

歌 う と ド キ ド キ す る。

Utau para doki-doki-suru.

Fico nervoso quando canto .

緊張 し て ド キ ド キ し て る。

Kinchou-shite doki-doki-shiteru.

Eu estava nervoso e animado.

走 る 後 で 、 胸 が ド キ ド キ し た。。

Hashiru-ato-de, mune-ga doki-doki-shita.

Depois de correr, meu coração estava batendo.

Mas e se você quisesse usá-lo em inglês? Como podemos colocar isso em uma frase?

“Quando eu vi minha paixão, meu coração ficou todo doki-doki!”

“Eu não posso fazer casas mal-assombradas. Eles me fazem também doki-doki. ”

” Como você se sente depois dessa entrevista? Doki-doki? ”

Ainda melhor se você colocar a mão na frente do peito e bombeie para frente e para trás, imitando o movimento de um coração batendo forte!

O significado de Doki-Doki na cultura popular

O significado de Doki-doki parece ser fácil e universal para entender. Já apareceu em filmes, mangás e animes, como Glitter Force Doki Doki, que pode até mesmo ser transmitido nos Estados Unidos.

Ele chega a todos os tipos de música também. Um exemplo incrível é “Doki-Doki Morning” do BABYMETAL, uma música kawaii (fofa) de metal sobre se preparar para um grande dia.

Existem também jogos com temas doki-doki. Um exemplo recente, não japonês, é o Doki Doki Literature Club!

Esse jogo polêmico fez com que educadores e outras autoridades do Reino Unido alertassem os pais sobre isso.

O que poderia ser tão problemático em um jogo com um nome tão doce e bobo como Doki Doki Literature Club !?

Bem, o jogo é embalado para parecer um romance visual simples de simulação de namoro. Mas, conforme você joga, as coisas começam a … mudar. Oh, as coisas começam bem e bem, mas logo acabam … hmm, talvez eu não deva estragar isso.

Basta dizer que o significado de Clube de Literatura Doki Doki! joga com as múltiplas idéias de doki-doki.

Em certo sentido, você acha que o jogo é sobre a excitação e a sensação romântica de um coração batendo.

Mas, conforme o jogo avança, você descobre que é sobre a maneira como seu coração bate forte no peito enquanto o terror gera terror.

Tenha um Dia Doki-Doki!

Bem, esse é um bom resumo da palavra e das ideias por trás dela. Se você está se sentindo aventureiro, tente trabalhar em uma ou duas frases hoje.

Ou desenhe-o corajosamente ao lado do seu próximo doodle em katakana grande e bobo.

Ou apenas fique de olho em qualquer aplicativo doki-doki, jogos, música ou programas que você encontrar que possam ser interessantes e ofereçam alguns novos insights sobre essa palavra exclusivamente japonesa!

Olá companheiros linguaholics! Sou eu, Marcel.Eu sou o orgulhoso proprietário de linguaholic.com. As línguas sempre foram minha paixão e estudei Lingüística, Lingüística Computacional e Sinologia na Universidade de Zurique. É um grande prazer compartilhar com todos vocês o que sei sobre línguas e linguística em geral.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *