Elohim ocorre com frequência em toda a Torá. Em alguns casos (por exemplo, Êxodo 3: 4, “Elohim o chamou do meio da sarça …”), ele se comporta como um substantivo singular na gramática hebraica, e é geralmente entendido como denotando o único Deus de Israel . Em outros casos, Elohim atua como um plural comum da palavra Eloah e se refere à noção politeísta de vários deuses (por exemplo, Êxodo 20: 3, “Não terás outros deuses antes de mim”).
A palavra Elohim ocorre mais de 2500 vezes na Bíblia Hebraica, com significados que variam de “deuses” em um sentido geral (como em Êxodo 12:12, onde descreve “os deuses do Egito”), a deuses específicos (por exemplo , 1 Reis 11:33, onde descreve Chemosh “o deus de Moabe”, ou as referências frequentes a Yahweh como o “elohim” de Israel), a demônios, serafins e outros seres sobrenaturais, aos espíritos dos mortos trazidos por ordem do rei Saul em 1 Samuel 28:13, e até mesmo para reis e profetas (por exemplo, Êxodo 4:16). A frase bene elohim, traduzida como “filhos dos deuses”, tem um paralelo exato nos textos ugaríticos e fenícios, referindo-se ao conselho dos deuses.
Elohim ocupam a sétima linha de dez no famoso rabínico medieval erudito Maimonides “Hierarquia angelical judaica. Maimonides disse:” Devo pressupor que todo hebreu sabe que o termo Elohim é um homônimo e denota Deus, anjos, juízes e governantes de países, … “
Com o verbo Editar no plural
Em 1 Samuel 28:13, elohim é usado com um verbo no plural. A bruxa de Endor disse a Saul que viu elohim ascendendo (olim עֹלִים, verbo no plural) da terra.
Com o verbo Editar no singular
Elohim, quando significa o Deus de Israel, é principalmente gramaticalmente singular e é comumente traduzido como “Deus” e com maiúscula. Por exemplo, em Gênesis 1:26 , está escrito: “Então Elohim (traduzido como Deus) disse (verbo no singular),” Façamos (plural) (verbo no plural) o homem à nossa imagem (plural), segundo a nossa semelhança (plural) “”. Wilhelm G esenius e outros gramáticos hebraicos tradicionalmente descreveram isso como o pluralis excellentiae (plural de excelência), que é semelhante ao pluralis majestatis (plural de majestade, ou “nós reais”). Gesenius comenta que o termo hebraico singular Elohim deve ser distinguido elohim costumava se referir a deuses no plural e observa que:
A suposição de que אֱלֹהִים (elohim) deve ser considerado meramente um remanescente de visões politeístas anteriores (ie como originalmente apenas um plural numérico) é pelo menos altamente improvável e, além disso, não explicaria os plurais análogos (veja abaixo). Que a língua rejeitou inteiramente a ideia de pluralidade numérica em אֱלֹהִים (sempre que denota um Deus), é provado especialmente por ser quase invariavelmente associado a um atributo singular (cf. §132h), por ex. אֱלֹהִים צַדִּיק Salmos 7:10, & c. Conseqüentemente, אֱלֹהִים pode ter sido usado originalmente não apenas como um numérico, mas também como um plural abstrato (correspondendo ao numen latino e nossa divindade) e, como outros resumos do mesmo tipo, foram transferidos para um único deus concreto (mesmo dos pagãos).
À mesma classe (e provavelmente formada na analogia de אֱלֹהִים) pertencem os plurais קְדשִׁים (kadoshim), que significa o Santíssimo (apenas de Yahweh, Oséias 12: 1, Provérbios 9:10, 30 : 3 – cf. אֱלֹהִים קְדשִׁים elohiym kadoshim em Josué 24:19 e o aramaico singular עֶלְיוֹנִין o Altíssimo, Daniel 7:18, 7:22, 7:25); e provavelmente תְּרָפִים (terafins) (geralmente entendido no sentido de penates), a imagem de um deus, usada especialmente para obter oráculos. Certamente em 1 Samuel 19:13, 19:16 apenas uma imagem é pretendida; na maioria dos outros lugares, uma única imagem pode ser pretendida; somente em Zacarias 10: 2 é mais naturalmente tomado como um plural numérico.– Gesenius, Wilhelm (1910). “124. Os vários usos da forma plural”. Em Kautzsch, Emil (ed.). Gesenius “Gramática hebraica. Traduzido por Cowley, Arthur Ernest (2ª edição revisada e ampliada). Oxford University Press. P. 399 – via Wikisource.
Há uma série de exceções notáveis à regra de que Elohim é tratado como singular quando se refere ao Deus de Israel, incluindo Gênesis 20:13, Gênesis 35: 7, 2 Samuel 7:23 e Salmos 58:11, e notavelmente o epíteto do “Deus vivo” (Deuteronômio 5:26 etc.), que é construído com o adjetivo plural Elohim ḥayyim (אלהים חיים), mas ainda leva verbos no singular.
Nas traduções da Septuaginta e do Novo Testamento , Elohim tem o singular ὁ θεός mesmo nesses casos, e as traduções modernas seguem o exemplo em dar “Deus” no singular. A Torá Samaritana editou algumas dessas exceções.
Anjos e juízes Editar
Em alguns casos na Septuaginta grega (LXX), o hebraico elohim com um verbo no plural, ou com o contexto plural implícito, foi traduzido como angeloi (“anjos” ) ou a kriterion tou Theou (“o julgamento de Deus”). Essas passagens então entraram primeiro na Vulgata latina, depois na versão inglesa do King James (KJV) como “anjos” e “juízes”, respectivamente. Disto veio o resultado de que James Strong, por exemplo, listou “anjos” e “juízes” como possíveis significados para elohim com um verbo no plural em sua Concordância de Strong, e o mesmo é verdade para muitas outras obras de referência do século XVII-XX . Tanto Gesenius “Hebraico Lexicon e o Brown-Driver-Briggs Lexicon listam” anjos “e” juízes “como possíveis significados alternativos de elohim com verbos e adjetivos no plural.
Gesenius e Ernst Wilhelm Hengstenberg questionaram o confiabilidade da tradução da Septuaginta neste assunto. Gesenius lista o significado sem concordar com ele. Hengstenberg afirmou que o texto da Bíblia Hebraica nunca usa elohim para se referir a “anjos”, mas que os tradutores da Septuaginta recusaram as referências a “deuses” nos versos que eles corrigiram para “anjos”.
A KJV traduz elohim como “juízes” em Êxodo 21: 6; Êxodo 22: 8; e duas vezes em Êxodo Êxodo 22: 9.
Anjos e anjos caídos citados na Bíblia Hebraica e na literatura externa contêm o substantivo relacionado el (אֵל), como Miguel, Gabriel e Samael.
Outros plurais-singulares no HebrewEdit bíblico
A língua hebraica tem vários substantivos com desinências -im (plural masculino) e -oth (plural feminino) que, no entanto, levam verbos, adjetivos e pronomes no singular. Por exemplo, Baalim, Adonim, Behemoth. Essa forma é conhecida como “plural honorífico”, em que a pluralização é um sinal de poder ou honra. Uma palavra hebraica singular muito comum com desinência de plural é a palavra achoth, que significa irmã, com a forma plural irregular achioth.
Alternativamente, existem várias outras palavras usadas com frequência na língua hebraica que contêm uma desinência de plural masculino mas também mantêm esta forma em conceito singular. Os principais exemplos são: Água (מים – mayim), Céu / Céus (שמים – shamayim), Rosto (פנים – panim), Vida (חיים – chayyim). Destes quatro substantivos, três aparecem na primeira frase do Gênesis (junto com elohim). Todos os quatro substantivos aparecem na primeira frase da história da criação do Éden (também junto com elohim). Em vez de “plural honorífico”, esses outros termos de substantivos no plural representam algo que está em constante mudança. Água, céu, rosto, vida são “coisas que nunca estão vinculadas a uma forma”.
A escada de Jacó “os deuses foram revelados” (plural) Editar
Nos versos seguintes Elohim foi traduzido como Deus singular na versão King James, embora fosse acompanhado por verbos no plural e outros termos gramaticais no plural.
E lá ele construiu um altar e chamou o lugar de El-Betel, porque lá Deus se revelou a ele quando ele fugiu de seu irmão.
– Gênesis 35: 7, ESV
Aqui, o verbo hebraico “revelado” está no plural, portanto: “os deuses foram revelados”. Uma nota da Bíblia da NET afirma que a tradução errada da KJV é: “Deus apareceu a ele”. Este é um dos vários casos em que a Bíblia usa verbos no plural com o nome elohim.
The Divine CouncilEdit
Marti Steussy, em Cálice Introdução ao Antigo Testamento, discute: “O primeiro versículo do Salmo 82:” Elohim tomou seu lugar no conselho divino. ” Aqui, elohim tem um verbo no singular e claramente se refere a Deus. Mas no versículo 6 do Salmo, Deus diz aos outros membros do conselho: “Vocês são elohim.” Aqui elohim deve significar deuses. “
Mark Smith, referindo-se a este mesmo Salmo, declara em God in Translation:” Este salmo apresenta uma cena dos deuses reunidos em conselho divino … Elohim está em o conselho de El. Entre os elohim, ele pronuncia o julgamento: … “
Em Hulsean Lectures for …, HM Stephenson discutiu o argumento de Jesus” em João 10: 34-36 a respeito do Salmo 82. (Em resposta à acusação de blasfêmia Jesus respondeu 🙂 “Não está escrito na vossa lei, eu disse: Vós sois deuses. Se ele chamou deuses, aos quais veio a palavra de Deus, e a Escritura não pode ser quebrada; dizei daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo blasfêmias; porque eu disse: Eu sou o Filho de Deus? ” – “Agora, qual é a força desta citação” Eu disse que sois deuses. “É do Salmo Asafe que começa” Elohim tomou Seu lugar na poderosa assembléia. No meio dos Elohim, Ele está julgando. “”