Apelidos para seu namorado / namorada em inglês britânico – Namorada, amor e querida

Como você chama a pessoa amada? Você tem um apelido para seu namorado / namorada? Uma parte importante do processo de apaixonar-se é criar nosso próprio mundo, e nossa linguagem desempenha um grande papel nisso. Quando você conhece alguém e se apaixona, toda uma nova linguagem se desdobra, com palavras de amor e nomes bobos que ninguém, exceto o casal feliz entende. Esta nova linguagem criativa ajuda a criar um vínculo único e nos une ainda mais.

A linguagem tem o poder de transmitir todas as nossas emoções e, quando se trata de amor, para lá muitas vezes são muitas coisas que queremos expressar. Portanto, não é nenhuma surpresa saber que a língua inglesa é cheia de palavras de carinho – palavras em inglês que as pessoas usam todos os dias em conversas com as pessoas que amam, seja família, amigos ou aquela pessoa especial.

Na Grã-Bretanha, você frequentemente encontrará expressões de afeto em inglês usadas informalmente por estranhos – o homem que vende jornais, a mulher que trabalha na padaria ou o taxista levando você à estação – pode surpreendê-lo, mas eles geralmente usam termos afetuosos, como saudação informal e amigável – isso não significa que estejam apaixonados por você, eles estão apenas tentando ser legais!

Então, aqui vamos dar uma olhada em alguns dos mais comuns, para que você possa adicioná-los às suas próprias conversas e entender o que os britânicos querem dizer quando os usam.

Apelidos para seu namorado / namorada

Love / luv (Love)

O termo amor na Grã-Bretanha é freqüentemente escrito como luv e é usado simplesmente como um substantivo na maioria das vezes. Por exemplo, se uma mulher esbarrar em um homem na rua, ele pode dizer “Cuidado por onde anda, amor!” Da mesma forma, se você entrar em um café, seja homem ou mulher, a garçonete pode dizer “O que você está servindo, amor?” Esta é uma palavra que é usada com mais frequência para tratar estranhos entre a classe trabalhadora e média e não exatamente entre a classe alta.

Visto que o amor é usado regularmente nas conversas diárias , é muito fácil transferir quando se fala com um parceiro, razão pela qual muitos casais chamam seu ente querido de amor, geralmente no final de frases – “Como foi seu dia, amor?”, “Olá, amor, você gostaria de um xícara de chá? ”

Honey / hun (Sweetie)

Outra palavra que tende a ser ligeiramente encurtada com o uso comum – isso geralmente acontece com expressões de afeto. Mel é uma palavra normalmente usada entre casais, mas raramente entre estranhos. É muito mais comum ouvir a palavra hun usada quando alguém que você não conhece está falando com você, da mesma forma que luv – “O que você quer, hun?”

Não é estranho encontrar palavras relacionadas a alimentos doces que são usadas como expressões de afeto, como açúcar e torta de mel. Encontramos isso em línguas ao redor do mundo, como torrão de açúcar na Espanha , por exemplo.

Querida (Coração)

Outra expressão que implica doçura, querida é usada como um termo de afeto entre entes queridos e também como um termo familiar para falar, como hun ou luv. Pode ser rastreado até o século 13, de onde vem do inglês médio swete hert.

Desde médicos sabíamos muito pouco sobre nossos corações e sistemas circulatórios naquela época, palavras figurativas ligadas ao coração em relação à personalidade das pessoas, pesadas ele arted (abatido), alegre (alegre), e frio (coração frio). Como o amor nos deixa tontos, nosso coração costuma bater mais rápido, e é por isso que o termo swete hert passou a significar um coração que bate rápido. O termo gradualmente se tornou a expressão querida – geralmente usada para se referir a alguém que faz seu coração bater mais rápido.

Caro / querido ( Caro)

Esta é outra velha expressão de afeto, que remonta pelo menos ao início do século XIV. Vem do inglês antigo deore, que significa precioso, valioso, caro, amado, amado. Acredita-se que esta seja uma abreviatura para ente querido, que tem sido usada como uma expressão de carinho para iniciar cartas desde 1500. Hoje é tipicamente usada por casais mais velhos – não tanto por jovens, e é outro termo que também é você ouvirá estranhos usar às vezes. “O que posso pegar no menu, querida?”

Querido (Adorado)

Querido é uma palavra que realmente ultrapassa os limites de classe. É usada como expressão de afeto pela classe alta – “Eu te amo, querida”, até mesmo o taxista na rua – “Aonde você vai, querida?” Essa expressão de carinho é na verdade uma reformulação de querido, do inglês antigo deorling, passando a ser deyrling durante o ano de 1500 e, finalmente, querido.

Babe / baby (Baby)

Esta é uma das expressões de afeto mais comuns no mundo, e há um bom motivo para isso. Os entes queridos e os bebês tendem a evocar em nós os mesmos tipos de emoções – queremos cuidar deles, amá-los e protegê-los – os consideramos algo valioso. E assim a palavra bebê passou a ser usada também por amantes, principalmente nos Estados Unidos. Babe é simplesmente uma abreviatura de baby e é muito mais ouvida na Grã-Bretanha atualmente. Chamar uma mulher de bebê pode ser considerado condescendente, a menos que seja usado de maneira brincalhona ou engraçada. Ao contrário do resto das palavras anteriores, tanto bebê quanto bebê tendem a ser usados apenas por casais e não por estranhos.

Expressões de afeto em inglês regional

Eles são comuns em áreas específicas do país e, com frequência, você só os ouvirá em certas partes do Reino Unido.

Galinha

Vá para Glasgow, na Escócia, e se você for mulher, eles vão chamá-la assim o tempo todo – “Sal e vinagre em seu peixe com batatas fritas, galinha?”

Pato / me pato

Outro exemplo de expressão de carinho baseada em pássaros é aquele que você ouvirá em todas as Terras do Meio da Inglaterra, geralmente quando um homem se dirige a uma mulher ou uma mulher se dirige a um homem – “Tudo bem, me abaixe?”

Animal de estimação

Observe como os britânicos gostam de usar animais como expressões de afeto. Chamar alguém de animal de estimação não significa que você pensa que é o seu cachorro de colo, é uma forma típica de saudação no nordeste da Inglaterra colocando-o no final da frase – “Como vai, animal de estimação?”

Meu amante

Não se assuste se estiver no sudoeste da Inglaterra e alguém te chama assim. Isso não significa que eles querem te colocar na cama! É uma expressão comum de saudação e carinho nesta área, então até o leiteiro pode cumprimentá-lo com um “Bom dia, meu amor! “

Babes

Se você estiver em Essex, no leste de Londres, sempre o ouvirá dizer no final das frases -” Fantasia indo para a cidade, queridos? “

Boyo

Em geral, a maioria dessas expressões de afeto é usada para se referir a mulheres, mas este termo galês é usado principalmente entre homens, da mesma forma que mate ou pal – “Tudo bem, boyo? O que você tem feito? ”

Princesa / tesouro / linda

Você ainda não encontrou o Cockney? É a língua de East London, tipicamente da classe trabalhadora; Se você é uma mulher no banco de trás de um táxi inglês, é provável que já tenha sido chamada assim. O uso dessas palavras pode parecer bastante condescendente, mas é entendido de uma forma gentil e amorosa, não tem a intenção de ofender – “Adorável conversando com você, princesa!”

Agora você tem novo vocabulário em inglês, apelidos do seu namorado ou namorada de quem você gosta em inglês.

Se você quiser continuar aprendendo novos conceitos e melhorar a leitura, a escrita e conversa em inglês, experimente nosso curso de inglês online grátis com aulas à distância a qualquer momento.

Artigo relacionado às expressões britânicas de amor:

> Frases de amor em inglês.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado. Campos obrigatórios marcados com *