Segundo historiadores, a origem da palavra “haole” antecede a chegada do capitão James Cook ao arquipélago havaiano, em 1778.
Embora hoje seja considerada principalmente uma palavra pejorativa, nem sempre foi assim.
No passado, tinha significados descritivos simples e até era usada para identificar os filhos dos imigrantes europeus que chegavam no Havaí no início da década de 1820.
Os portugueses foram provavelmente os primeiros haoles do Velho Continente a pisar em solo havaiano. A maioria deixou a ilha da Madeira em busca de uma vida melhor e acabou criando as suas famílias nas ilhas do Pacífico.
Começaram a trabalhar nas plantações de açúcar mas, aos poucos, foram chegando ao topo da hierarquia social.
Em 1906, Thomas Edison lançou “Hawaiian Islands”, um filme mudo em preto e branco que retrata a vida no Havaí no início do século 20 e apresenta trabalhadores canavieiros trabalhadores .
O lado negativo da palavra “haole” é basicamente uma evolução do conceito de “malihini” – que significa “recém-chegado” – para o povo de ascendência caucasiana e os missionários protestantes da América continental que impuseram novos valores culturais e regras estritas nas ilhas.
Duas teorias e um cântico
A etimologia precisa da palavra “haole” sempre foi confusa e enganosa .
Inicialmente, pensava-se que “hāʻole” – que significa “sem respiração” – era uma forma de identificar os estrangeiros que raramente adotavam o Poly saudação nesiana de inspirar e compartilhar a respiração um do outro.
Há também uma tese que afirma que a palavra “haole” significava para descrever um ladrão, ladrão ou alguém em quem você não deveria confiar.
No entanto, novas descobertas revelaram que ambas as teorias estavam incorretas.
Na verdade, o uso mais antigo da palavra “haole” na língua havaiana foi encontrado em um canto em homenagem ao rei Kuali ” i de Oahu e precede a influência europeia no arquipélago.
O autor do canto anterior ao século 17 descreve a lendária e imaginária ilha de Kahiki como a “ilha de nenhum povo, exceto por um tipo – um tipo estrangeiro (he haole). “
” Acho que uma das razões pelas quais os missionários foram chamados de “haole” tem a ver com referências históricas e mitológicas que associam o termo a quem fala uma língua estrangeira, “, observa Adam Keawe Manalo-Camp, um historiador nativo do Havaí, em seu blog.
” Os havaianos nativos não transformaram o termo “haole” em uma calúnia racial negativa. Na verdade, foram os descendentes de missionários americanos que começaram a transformar a palavra em um termo pejorativo por causa da política. “
Manalo-Camp acredita que” o conceito de “raça” como o conhecemos hoje não existem na visão de mundo havaiana há 200 anos. “
Haoles, vá para casa!
Hoje, a expressão” haole “tem uma aplicação dupla. É usada pelos havaianos para identificar um estrangeiro, mas também como gíria ou termo racista gritado para intimidar turistas e estrangeiros em geral.
Até mesmo o dicionário do Google nos diz que a palavra “haole” é um termo depreciativo usado por havaianos nativos para identificar um estrangeiro pessoa branca ou indivíduo não polinésio.
A expressão “haoles, vá para casa!” é autoexplicativo e muitas vezes pode ser ouvido em alguns dos pontos de surfe mais lotados do Havaí, onde o localismo impõe suas regras.
Dê uma olhada em alguns fatos interessantes e curiosos sobre o Havaí.