Ubrugt fransk udtryk
Betydning | Vil du sove hos mig i aften? | |
Registrer | velkendt | |
Udtale | ||
IPA |
Anvendelser: Mange amerikanere har denne idé, at det franske udtryk voulez-vous coucher avec moi ce soir? er en god pick-up line. Andre ved ikke, hvad det betyder, men alligevel synes det er en cool ting at sige for at bevise, at de kan lidt fransk. De tager alle fejl af to grunde.
1. Inversion og vous er begge meget formelle, hvilket ikke giver mening i sammenhæng med at prøve at hente nogen * – medmindre du taler til mere end en person. 😮 Så hvis noget, skulle spørgsmålet være Tu som envie de coucher avec moi ce soir? Dog …
2. Franskmændene bruger ikke ofte afhentningslinjer, og når de gør det, er de ikke direkte i ansigtet som denne – se franske afhentningslinjer.
Dårlig grammatik?
Jeg ved hvad du vil sige:” burde det ikke være voulez-vous vous coucher? ” Svaret er nej. Coucher betyder “at lægge nogen (fx babyen) ned i sengen”, og det betyder også “at gå i seng for at have sex.” Pronominal se-sofaen betyder “at gå i seng for at sove”, hvilket tydeligvis ikke er det, du beder om her.
Så bundlinjen er, at grammatikken er korrekt, men nej, du skal aldrig sige dette.
* Nogen forklarede mig engang grunden til den usædvanlige formalitet: I sangen Lady Marmalade, som i det væsentlige er, hvor dette udtryk kom fra, er det ikke en pick-up linje, som en mand til en kvinde, men snarere et forretningsforslag fra en kvinde til en mand. Det finder også sted i New Orleans, og Acadiens (som Quebecois) foretrækker inversion selv i uformelle indstillinger.
Har du nogensinde hørt – eller brugt – voulez -vous coucher avec moi ce soir andet end i Lady Marmalade? Del dine historier nedenfor!
Relaterede lektioner
- Vouloir bøjninger
- Udtryk med vouloir
- Stil spørgsmål
- Udtryk med soir
- Inversion
- Elskesprog
- Åh, så Fransk! udtryk
- Pick-up linjer
- Pronominal verbs
- Tu vs vous
Del / Tweet / pin mig!