Mere om Break A Leg

Som det ofte er tilfældet med sprog, synes der ikke at være noget endeligt svar på den sande afledning af dette udtryk.
Nedenfor tilbydes nogle forslag:

1) Lincoln / Wilkes Booth Injury

Fra Dave Wiltons Etymology Page: http://www.wordorigins.org/

Overtro mod at ønske en skuespiller held og lykke! har ført til vedtagelsen af denne sætning i stedet for. Populær etymologi stammer fra sætningen fra 1865-mordet på Abraham Lincoln. John Wilkes Booth, skuespilleren blev snigmorder, sprang op på scenen i Fords Theatre efter mordet og brækkede sit ben i processen. Den logiske forbindelse med held og lykke er ingen for klar, men sådan er folklore.

Der er dog ingen beviser, der tyder på, at dette er den sande afledning, og da den tidligste brug af udtrykket stammer fra 1920erne, er der meget, der tyder på, at det ikke er tilfældet. Det bedste, der kan siges, er, at oprindelsen er ukendt.

2) Hals Und Beinbruch

En ordbog AF FANGSTSÆTNINGER (se nedenfor) antyder, at der kan være en forbindelse med den tyske sætning Hals und Beinbruch, en invitation til at bryde din nakke og knogler. Den tyske sætning bruges af flyvere og svarer til den engelske sætning Happy Landings !. Begge sætninger opstod omkring samme tid, det tidlige tyvende århundrede, men forbindelsen mellem det tyske luftfartssamfund og det amerikanske teater er uklar, så de kan være uden sammenhæng.

En ordbog over fangstsætninger; Eric Partridge; redigeret af Paul Beale; Scarborough House; 1992; ISBN 0-8128-8536-8. Indeholder fremragende information, men lider desværre af et ulige alfabetiseringssystem, manglen på et indeks og få krydsreferencer, hvilket alt sammen gør det vanskeligt at finde den sætning, du ønsker, i bedste fald.

En ordbog over slang og ukonventionel DANSK, der blev offentliggjort omkring otte år før ovenstående, angiver ikke den teatralske betydning. I stedet angiver den en forældet betydning af “at føde et bastardbarn” fra ca. 1670.

En ordbog over slang og ukonventionel engelsk, 8. udgave; Eric Partridge; redigeret af Paul Beale; MacMillan; 1984; ISBN 0-02-594980-2.En fremragende kilde, der primært fokuserer på britisk slang, men som også er nyttig for amerikanismer.

For mere interessant ordoprindelse, besøg Dave Wiltons Etymology Page: http://www.wordorigins.org/

3) Bøjning af knæet

Fra: http://www.footlights.com/art7d.html

For nutidige engelsktalende teaterfolk reflekterer den rituelle hilsen den katastrofale 42. Street-produktion, “Break a ben.” Meget tidligere i scenehistorien, da overtro havde et mindre skræmmende greb om håndværket, brugte skuespillere og deres tilhængere en mere elskværdig hilsen: “Må du knække dit ben”, hvorved det var meningen, at aftenens forestilling ville være af en sådan storhed, at skuespilleren ville være forpligtet til at knække sit ben – det vil sige bøje hans knæ – i en dyb bue, der anerkender publikums bifald.

4) Kom på scenen

Fra: Josh Pritchard – [email protected]

I de tidlige tiders vaudeville-dage ville producenterne åbenbart booke flere kunstnere end muligvis kunne udføre i den givne tid af showet – da “dårlige” handlinger kunne trækkes inden deres afslutning … så for at sikre, at showet ikke begyndte at betale folk, der faktisk ikke optrådte, var der en generel politik om, at en kunstner IKKE fik betalt, medmindre de faktisk optrådte på scenen. Så udtrykket “knæk et ben” henviste til at bryde det visuelle plan på benene, der stod på siden af scenen.

dvs. “Håber du knækker et ben og kommer på scenen, så du får betalt.

5) Overvældende Sprites

Fra: http://members.aol.com/morelandc/HaveOriginsData.htm#BreakALeg

Betydning: Et ønske om held og lykke, gør det godt .

Eksempel: Knæk et ben i dit spil i dag.

Oprindelse: “Break a ben” kommer fra overtro. Det er et ønske om held og lykke, men ordene ønsker bare det modsatte. Det var engang almindeligt, at folk troede på sprites. Sprites er faktisk spiritus eller spøgelser, der menes at have glæde af at skabe kaos og skabe problemer.

Hvis spritesne hørte dig bede om noget, blev de ry at forsøge at få det modsatte til at ske. At bede nogen om at “knække et ben” er et forsøg på at overvinde Sprites og faktisk få noget godt til at ske. En slags middelalderlig omvendt psykologi. Selvfølgelig er det blevet et populært ønske om lykke for teaterudøvere.

6) Take A Bow

From Gary of Players Ring:
Jeg er løbet ind i en betydelig debat om oprindelsen til denne. Min favorit (efter at have undervurderet et par gange) er, at den kom fra understudierne, der bad primærerne om at “bryde et ben” nok gange til, at det blev betragtet som uheld, hvis de ikke sagde det. En mere sandsynlig oprindelse er fra Shakespeares tid, hvor “at bryde et ben” betød at “tage en bue”.

7) Break A Legend

Fra David Scears:

I det nittende århundredes teater, da det var normen for skuespillere som Keen, Tree og Irving at være skuespillermestre. De ville udføre en rolle mange gange og i mange år. Da en ny skuespiller overtog en bestemt rolle, der var blevet tæt forbundet med en af disse legendariske skuespillere, fik han at vide “bryde legenden”. Over tid blev dette gradvist ændret til “knæk et ben”.

8) Græsk trampning

Jeg har altid hørt, at folk i græsk tid ikke klappede – de trampede for deres påskønnelse. Så hvis de stampede længe nok, ville de knække et ben.

9) Elizabethan Stomping

Fra Mike Mesker:
Jeg hørte, at udtrykket stammer fra den elizabethanske tid, og at det i stedet af bifald ville publikum trampe i deres stole, og hvis de kunne lide det nok, ville stolens ben knække.

10) Kompensation for skade

Fra Jing de Leon:
Første gang jeg hørte denne sætning, da jeg var 12 år i Manila. Jeg spurgte instruktøren, hvad det betød, og hvor det kom fra, sagde han (med detaljer om tid og navne, jeg kan ikke huske mere), der var hovedskuespiller på et stykke, der brækkede benet en time før gardintid, alt det rollebesætningsmedlemmer lærte om det, og han fortsatte stadig på trods af sin tilstand. Alle rollebesætningsmedlemmerne gjorde deres bedste præstationer den aften, fordi alle var bekymrede for, at publikum kunne bemærke det brækkede ben, som et resultat fik de den bedste anmeldelse næste dag.

Internationale alternativer

Det australske udtryk for “break a leg” er “chookas” (udtales chook-as).
M Stephen Armstrong bidrog med følgende forklaring:
Der er et plakat ved skiltet på skrivebordet, scenedør til Princess Theatre i Melbourne, som fortæller om følgende etymologi:
“I de tidlige dage af JC Williamsons dominans over teaterscenen i Australien. I begyndelsen af 1900erne blev kylling betragtet som delikatesse og kunne koste en god ugers løn. Som de fleste shows betalte gebyrer afhængigt af billetkontoret, et fuldt hus betød, at kunstnerne ville have råd til et kyllingemåltid. Skriget chook it is blev forkortet til chookas og til sidst brugt af kunstnere til at ønske hinanden en succes viser uanset antallet af personer i auditoriet. ”

12) Op æra sangere

Operasangere bruger Toi Toi Toi, som menes at være en onomatopæisk repræsentation af spytning tre gange (menes at udvise onde ånder)

Tak til Adrienne Redd for hjælp til lokalisering af definitioner 1 til 5 og til folk, der har taget sig tid til at e-maile deres egne forslag.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *