Elohim (Dansk)

Hovedartikel: hebraisk grammatik
Yderligere information: Guds navne i jødedommen

Elohim forekommer ofte i hele Torahen. I nogle tilfælde (f.eks. 2 Mosebog 3: 4, “Elohim kaldte på ham midt ud af busken …”), opfører det sig som et entydigt substantiv i hebraisk grammatik og forstås derefter generelt til at betegne den eneste Israels Gud . I andre tilfælde fungerer Elohim som et almindeligt flertal af ordet Eloah og henviser til den polyteistiske forestilling om flere guder (for eksempel Exodus 20: 3, “Du skal ikke have andre guder foran mig”).

Ordet Elohim forekommer mere end 2500 gange i den hebraiske bibel, med betydninger der spænder fra “guder” i generel forstand (som i 2. Mosebog 12:12, hvor det beskriver “egypternes guder”), til specifikke guder (f.eks. , 1 Kongebog 11:33, hvor den beskriver Chemosj “Moabs gud” eller de hyppige henvisninger til Yahweh som “elohim” af Israel), til dæmoner, serafer og andre overnaturlige væsener, til åndenes død op på opfordring fra kong Saul i 1 Samuel 28:13 og endog til konger og profeter (f.eks. 2 Mosebog 4:16). Udtrykket bene elohim, oversat “Guds sønner”, har en nøjagtig parallel i ugaritiske og fønikiske tekster, der henviser til gudernes råd.

Elohim indtager den syvende rang af ti i den berømte middelalderlige rabbinske lærde Maimonides “Jødisk englehierarki. Maimonides sagde:” Jeg må forudsætte, at enhver hebraisk ved, at udtrykket Elohim er et homonym, og betegner Gud, engle, dommere og landets herskere … “

Med flertalsbetegnelse Rediger

I 1.Samuelsbog 28:13 bruges elohim med et flertalsord. Endors heks fortalte Saul, at hun så elohim stige op (olim עֹלִים, plural verb) ud af jorden.

Med ental verbEdit

Elohim, når det betyder Israels Gud, er for det meste grammatisk ental og er almindeligvis oversat som “Gud” og med store bogstaver. For eksempel i Første Mosebog 1:26 , står der: “Da sagde Elohim (oversat som Gud) (ental verb)” Lad os (flertal) gøre (plural verb) mennesket i vores (plural) billede, efter vores (plural) lighed “”. Wilhelm G esenius og andre hebraiske grammatikere beskrev dette traditionelt som pluralis excellentiae (flertal af ekspertise), der svarer til pluralis majestatis (flertals majestæt eller “Royal we”). Gesenius bemærker, at det singulære hebraiske udtryk Elohim skal skelnes fra elohim plejede at henvise til flertalsguder og bemærkede, at:

Antagelsen om, at אֱלֹהִים (elohim) skal betragtes som blot en rest af tidligere polyteistiske synspunkter (dvs. som oprindeligt kun et numerisk flertal) er i det mindste yderst usandsynligt og ville desuden ikke forklare de analoge flertal (se nedenfor). At sproget helt har afvist ideen om numerisk flerhed i אֱלֹהִים (når det betegner en Gud), bevises især ved, at det næsten altid er forbundet med en entydig attribut (jf. §132h), f.eks. אֱלֹהִים צַדִּיק Salme 7:10, & c. Derfor אֱלֹהִים kan have været brugt oprindeligt ikke kun som et numerisk men også som et abstrakt flertal (svarende til det latinske numen og vores guddom), og er ligesom andre abstrakter af samme art blevet overført til en konkret enkelt gud (endda af hedningene).
Til den samme klasse (og sandsynligvis dannet på analogi med אֱלֹהִים) hører flertallet קְדשִׁים (kadoshim), hvilket betyder det Allerhelligste (kun af Yahweh, Hosea 12: 1, Ordsprogene 9:10, 30 : 3 – jf. אֱלֹהִים קְדשִׁים elohiym kadoshim i Joshua 24:19 og den entydige arameiske עֶלְיוֹנִין den Højeste, Daniel 7:18, 7:22, 7:25); og sandsynligvis תְּרָפִים (teraphim) (normalt taget i betydningen penates), billedet af en gud, der især bruges til at få orakler. Bestemt er der i 1 Samuel 19:13, 19:16 kun ét billede beregnet; de fleste andre steder kan et enkelt billede være beregnet; i Zakarias 10: 2 alene tages det mest naturligt som et numerisk flertal.

– Gesenius, Wilhelm (1910). “124. De forskellige anvendelser af flertalsformen”. I Kautzsch, Emil (red.). Gesenius “hebraisk grammatik. Oversat af Cowley, Arthur Ernest (2., revideret og udvidet red.). Oxford University Press. S. 399 – via Wikisource.

Der er en række bemærkelsesværdige undtagelser fra reglen om, at Elohim behandles som ental, når han henviser til Israels Gud, herunder Første Mosebog 20:13, Første Mosebog 35: 7, 2 Samuel 7:23 og Salme 58:11, og især epitel til den “levende Gud” (5. Mosebog 5:26 osv.), som er konstrueret med flertals adjektivet Elohim ḥayyim (אלהים חיים), men stadig tager ental verb.

I Septuagint og New Testament oversættelser , Elohim har ental ὁ θεός selv i disse tilfælde, og moderne oversættelser følger efter ved at give “Gud” i ental. Den samaritanske Torah har redigeret nogle af disse undtagelser.

Engle og dommere Rediger

I nogle få tilfælde blev det hebraiske elohim med græsk Septuaginta (LXX) gengivet enten angeloi (“engle”) ) eller til kriterium tou Theou (“Guds dom”). Disse passager trådte derefter først ind i den latinske Vulgate, derefter den engelske King James Version (KJV) som henholdsvis “engle” og “dommere”. Fra dette kom resultatet, at James Strong for eksempel opførte “engle” og “dommere” som mulige betydninger for elohim med et pluralverb i sin Strongs Concordance, og det samme gælder mange andre opslagsværker fra det 17. til det 20. århundrede Både Gesenius “hebraisk leksikon og Brown-Driver – Briggs leksikon viser både” engle “og” dommere “som mulige alternative betydninger af elohim med flertalsord og adjektiver.

Gesenius og Ernst Wilhelm Hengstenberg har sat spørgsmålstegn ved pålideligheden af Septuagint-oversættelsen i denne sag. Gesenius viser betydningen uden at være enig i den. Hengstenberg sagde, at den hebraiske bibeltekst aldrig bruger elohim til at henvise til “engle”, men at Septuagint-oversættere nægtede henvisningerne til “guder” i de vers, de ændrede til “engle”.

KJV oversætter elohim som “dommere” i 2 Mosebog 21: 6; 2 Mosebog 22: 8; og to gange i Anden Mosebog 22: 9.

Engle og faldne engle, der er citeret i den hebraiske bibel, og ekstern litteratur indeholder det relaterede substantiv el (אֵל) såsom Michael, Gabriel og Samael.

Andre flertal-ental i bibelsk hebraisk Rediger

Det hebraiske sprog har flere navneord med -im (maskulin flertal) og -oth (feminin flertal) slutninger, der alligevel tager ental verb, adjektiver og pronomen. For eksempel Baalim, Adonim, Behemoth. Denne form er kendt som “ærefuld flertal”, hvor pluralisering er et tegn på magt eller ære. Et meget almindeligt ental hebraisk ord med flertalsafslutning er ordet achoth, der betyder søster, med den uregelmæssige flertalsform achioth.

Alternativt er der flere andre hyppigt anvendte ord på det hebraiske sprog, der indeholder en maskulin pluralslutning men også vedligeholde denne form i entalskoncept. De vigtigste eksempler er: Vand (vand – mayim), Himmel / himmel (שמים – shamayim), Ansigt (ansigt – panim), Liv (חיים – chayyim). Af disse fire navneord vises tre i første sætning i Første Mosebog (sammen med elohim). Alle fire af disse navneord vises i den første sætning i Eden-skabelseshistorien (også sammen med elohim). I stedet for “ærefuld flertal” repræsenterer disse andre navneord under flertal substantiver noget, der konstant ændrer sig. Vand, himmel, ansigt, liv er “ting, der aldrig er bundet til én form.”

Jakobs stige “guder blev afsløret” (flertal) Rediger

I de følgende vers Elohim blev oversat som Guds ental i King James-versionen, selvom det var ledsaget af pluralverb og andre flertal grammatiske termer.

Og der byggede han et alter og kaldte stedet El-bethel, for der havde Gud åbenbaret sig for ham, da han flygtede fra sin bror.

– 1 Mosebog 35: 7, ESV

Her er det hebraiske verbum “åbenbaret” flertal, deraf: “guderne blev åbenbaret.” En NET-bibelsk note hævder, at KJV fejlagtigt oversætter: “Gud viste sig for ham”. Dette er et af flere tilfælde, hvor Bibelen bruger flertalsord med navnet elohim.

Det guddommelige råd Rediger

Hovedartikel: Det guddommelige råd

Marti Steussy, i Chalice Introduktion til Det Gamle Testamente, diskuterer: “Det første vers i Salme 82:” Elohim har taget hans placere i det guddommelige råd. ” Her har elohim et ental verb og henviser tydeligt til Gud. Men i vers 6 i Salmen siger Gud til de andre medlemmer af rådet: “Du er elohim.” Her må elohim betyde guder. “

Mark Smith, der henviser til den samme salme, siger i Gud i oversættelse:” Denne salme præsenterer en scene for guderne, der mødes i guddommeligt råd … Elohim står i Rådet for El. Blandt elohimerne udtaler han dom: … “

I Hulsean Lectures for …, HM Stephenson diskuterede Jesus” argument i Johannes 10: 34–36 angående Salme 82. (Som svar på anklagen om blasfemi Jesus svarede 🙂 “Er der ikke skrevet i jeres lov, sagde jeg, I er guder. Hvis han kaldte dem guder, til hvem Guds ord kom, og Skriften ikke kan brydes, sig om ham, som Faderen har helliget og sendt til verden: Du bespotter dig, fordi jeg sagde: Jeg er Guds søn? ” – “Hvad er nu kraften i dette citat” Jeg sagde, I er guder. “Det er fra Asaf-salmen, der begynder” Elohim har indtaget sin plads i den mægtige forsamling. Midt i Elohim dømmer han. “”

Guds sønner Rediger

Hovedartikel: Guds sønner

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *