Det italienske folk er kendt for at dele deres lidenskab gennem håndbevægelser, fantastisk mad og musik. De er dog også kendt for at have et par italienske bandeord, der ikke kun er nyttige i mange situationer, men de er også ret morsomme.
En del af at lære et nyt sprog er at kunne kommunikere det, du er føler på din nye tunge – inklusive de gange du er frustreret. Og vi vil hjælpe dig med det i dag.
Du er også velkommen til at tjekke vores andre artikler, der anbefaler tyske bandeord, spanske bandeord og franske bandeord.
Men for nu er her nogle italienske bandeord, der ikke kun hjælper dig, når du er vred, men også ofte fremkalder en latter.
Ligesom denne kat …
19 Hysteriske italienske sværdord, der får dig til at grine
Accidenti! – Crap!
Dette “pæne” bandeord er ofte en introduktion til en en masse andre italienske bandeord. Det er et godt sted at starte, når du vil udtrykke din irritation, men du ikke ønsker at lave en produktion af det. Imidlertid oversættes det også til en bogstavelig ulykke i dine bukser – hvilket kan ske i enhver kultur.
Madonna! – Åh, mor!
“Madonna” kan have en religiøs konnotation, men i et katolsk land kan det betyde noget helt andet. Italienerne er liberale med deres brug af Jesu, Marias og mange andre helgeners navn for deres bandeord. “Madonna” kan også ændres på en række måder for at passe til den sociale situation.
Cavalo! – Hellig lort!
Selvom dette simpelthen kan betyde “kål”, kan det også tilføje lidt sass til dit ordforråd. Det er en af de temmere måder at udtrykke enhver forbløffelse på, når du turnerer i de ekspansive museer eller får en et glimt af det smukke sixtinske kapel. Bare sig det måske under din ånde i Vatikanet.
Cazzo! – F * ck!
Når du har brug for en måde at vise enhver frustration, du måtte have med italienske busser, længden af din spaghetti eller at finde den rigtige retning tilbage til dit hotel i Venedig, kan det være den rigtige at bruge. Overvej at bruge nogle super udtryksfulde håndbevægelser til den rigtige effekt.
Che palle! – Hvilke bolde!
Vi ser måske dette som et baghånds kompliment som engelsktalende, men italienere ser dette som en måde at forbande dårligt vejr eller når en begivenhed sker med dig, som du ikke er tilfreds med. Den kan bruges til en række forskellige lejligheder, men sørg for at prøve at sige det, når børn ikke er i nærheden.
Leccaculo ! – Kis sass!
Dette italienske bandeord bruges dog meget af børnene. Det kan variere fra at være harmløs til ligefrem grim, afhængigt af situationen og hvem der siger det. Bare ved, at det at være lærerens kæledyr har en tendens til også at få dig i problemer i det italienske samfund. Sig “lecca, lecca” for kort.
Porca miseria! – Dammit!
Lever svin i fattigdom? Indrømmet, det giver ikke meget mening for os som engelsktalende, men det kan være en fantastisk måde at udtrykke vrede på at stikke tåen eller beskæftige sig med trafik. Et mildere bandeord, du får sandsynligvis ikke mange blikke fra fremmede, hvis du vælger at bruge det offentligt eller efter at have haft en glas vin eller to.
Stronzo / a! – Røvhul!
Vær forsigtig, når du bruger dette ord! Det vil meget fornærme nogle italienere, og det er måske ikke bedst at bruge, når du prøver at møde nogle nye venner. Sørg for at ændre slutningen (-o for maskulin, -a for feminin) afhængigt af hvilket køn du vil bruge og hvem du vil fornærme.
Minchia! – Lort!
Et andet navn på en mandlig kropsdel på Sicilien, du finder dette ord ofte talt på gaden. Overvej at tegne det for den største vægt. Jo længere du vælger at trække vokalerne ud, jo mere sandsynligt er det at du g et dit punkt på tværs.
Figlio di puttana! – En tæve søn!
Det kan være en god idé at tænke to gange, før du vælger at fornærme andres mor på italiensk. Men hvis du virkelig har mødt nogen, du ikke kan lide, kan dette gøre den person klar til livets kamp. Du kan også overveje et par andre alternativer som “Figlio di troia!” eller “Figlio un cane!”
Mangia merde e morte! – Spis lort og dø!
Denne kan virke særlig hård, men sandheden er, at det ikke er en fornærmelse mod andres mor. Stadig kan dette starte en kamp, hvis den bruges med for meget vægt. Vær også forsigtig, når du bruger håndbevægelser i Italien – det kan næsten være mere fornærmende end det egentlige bandeord.
Mortacci tua! – Dine svage forfædre!
I en kultur, hvor så meget er baseret på historie, ville det give mening, at herkomst spiller en stor rolle i, hvordan du fornærmer nogen. Du kan ofte høre dette fra en region i Italien, der gør grin med en anden.Under alle omstændigheder er det nok at få dine forfædre til at rulle rundt i deres grave, når de hører dig tale det.
En fanabla! – Gå ad helvede til!
Du kan ikke gå galt med denne klassiker. Ligesom Dante vil du undgå at bruge lidt tid på helvedes dybder – italienere refererer ofte til det. Madonna, Jesus og de hellige har alle deres navne forgæves taget i Italien. Ingen ser virkelig ud til at bryde sig, og de fungerer som nogle af de bedste måder at tale om, hvor frustreret du er.
Merda! – Lort!
Hvor omfattende en liste over bandeord kan dette være uden nogen måde at sige “lort” på? Du finder dette ord skrabet i graffiti over hele italienske byer, og det er en hurtig måde at vise, hvor vred du prøver at sende et postkort på det italienske postkontor. Simpelt er undertiden det bedste, og dette ord kan hjælpe dig på en række måder.
Porca vacca! – Hellig ko!
Hvilket faktisk oversætter til “grisko” kan bruges til at udtrykke overraskelse. Det giver måske ikke meget mening fra et logisk synspunkt, det kan også være den perfekte sætning for at lade folk vide, hvordan du har det uden at fornærme nogen. Hvilket altid kan være svært at bruge andre bandeord på italiensk!
Cornuto! – Cuckhold!
Et bandeord, der sidder fast i hundreder af år, det kan stadig forårsage mange problemer, hvis du bruger det i den forkerte sammenhæng. Brug kun denne fornærmelse, hvis du virkelig planlægger at såre nogen – og forventer at få en masse vrede tilbage. Medmindre du er ude for en kamp, vil du måske tænke over det snarere end at sige det.
Bastardo! – Bastard!
Hvis du planlægger at fornærme en ven på en venlig måde (hvis du kan gøre det), så er dette den, du skal bruge. Selvom du måske ikke ønsker at fornærme venner med jævne mellemrum, fordi du måske ikke har mange flere venner bagefter, er det en lidt god måde at fortælle nogen, at du betragter dem som elskelige.
Incazzato! – Jeg er sur!
Denne oversættelse betyder bogstaveligt talt, at “jeg er rasende.” Du finder dette ord mest brugt i de toscanske områder. Før du vælger at vende dig til stærkere bandeord, vil du måske fortælle folk, hvordan du er ked af det. Du bemærker måske, at det kommer fra ordet “cazzo”, som har også en meget stærkere betydning.
Vaffanculo! – Gå f * ck dig selv! (NSFW)
Sammen med nogle ledsagende håndbevægelser vil du sandsynligvis virkelig gøre nogen vred, når du bruger dette udtryk. Det kan være den, du sandsynligvis vil høre uden for Italien, og den er også en af de snavseteste og den styggeste. Der er dog tid og sted for dette ord – bare sørg for at du vælger at bruge det i det rigtige øjeblik.
Vi håber, at disse italienske bandeord har fået dig til at grine og kan hjælpe dig med at navigere nogle frustrerende italienske øjeblikke.
Tjek denne video, der deler nogle flere italienske bandeord, som du kan vide (ikke selvfølgelig) 🙂