1 Korinther 7Engelsk Standardversion

Principper for ægteskab

7 Nu om de sager, som du skrev om: (A) “Det er godt for en mand ikke at have seksuelle relationer med en kvinde. ” 2 Men på grund af fristelsen til seksuel umoral skal hver mand have sin egen hustru og hver kvinde sin egen mand.3 (B) Manden skal give sin hustru hendes ægteskabsret og ligeledes hustruen til sin mand. kone har ikke autoritet over sin egen krop, men manden har det. Ligeledes har manden ikke autoritet over sin egen krop, men kone har det. 5 (C) Fratag ikke hinanden, undtagen måske efter aftale i en begrænset periode , så I kan vie jer til bøn, men kom så sammen igen, (D) så Satan ikke kan friste jer på grund af Deres manglende selvkontrol.

8 Til de ugifte og enkerne siger jeg at (J) det er godt for dem at forblive single, (K) som jeg er.9 Men hvis de ikke kan udøve selvkontrol, (L) skal de gifte sig. For det er bedre at gifte sig end at brænde af lidenskab. / p>

10 Til de gifte (M) giver jeg denne anklage (ikke jeg, men Herren): (N) konen skal ikke adskille sig fra sin mand 11 (men hvis hun gør det, (O) skal hun forblive unmarr ied eller ellers være forsonet med sin mand), og (P) manden skal ikke skille sig fra sin kone.

12 Til resten siger jeg (jeg, ikke Herren), at hvis nogen broder har en kone, der er en vantro, og hun giver sit samtykke til at bo hos ham, han skal ikke skille sig fra hende. 13 Hvis nogen kvinde har en mand, der er en ikke-troende, og han giver samtykke til at bo hos hende, skal hun ikke skille sig fra ham. 14 Thi den ikke-troende mand er helliget på grund af sin hustru, og den ikke-troende hustru er helliget på grund af sin mand. (Q) Ellers ville dine børn være urene, men som de er, er de hellige. 15 Men hvis den ikke-troende partner skiller sig ud, skal det være sådan. I sådanne tilfælde er bror eller søster ikke slaver. Gud har kaldt dig (R) til fred. 16 For hvordan ved du, kone, (S) om du vil redde din mand? Eller hvordan ved du, mand, om du vil redde din kone?

Lev som du kaldes

17 Lad kun hver person leve det liv (T), som Herren har tildelt til ham, og som Gud har kaldt ham til. (U) Dette er min regel i (V) alle kirker. 18 Var nogen på tidspunktet for hans kald allerede omskåret? Lad ham ikke forsøge at fjerne omskærelsesmærkerne. Var nogen på tidspunktet for hans opkald uomskåret? (W) Lad ham ikke søge omskæring. 19 (X) For hverken omskæring tæller noget eller uomskæring, men (Y) at holde Guds befalinger. 20 (Z) Hver enkelt skal forblive i den tilstand, hvori han blev kaldt. 21 Var du en tjener, når du blev kaldt? Vær ikke bekymret for det. (Men hvis du kan få din frihed, benyt dig af muligheden.) 22 For den, der blev kaldet i Herren som en tjener, er (AA) en Herrens frigørelse. Ligeledes er den, der var fri, da han blev kaldt, Kristi tjener. 23 (AC) Du blev købt til en pris; (AD) bliver ikke mænds tjenere. 24 Så, brødre, (AE) i enhver tilstand, hver kaldes, lad ham blive hos Gud.

De ugifte og enken

25 Nu om de forlovede, (AF) Jeg har ingen befaling fra Herren, men jeg giver min dom som (AG) en, som ved Herrens barmhjertighed er (AH) pålidelig. 26 Jeg tror, at det i lyset af den nuværende nød (AI) er godt for en person at forblive som han. 27 Er du bundet til en hustru? Forsøg ikke at være fri. Er du fri fra en hustru? Søg ikke en hustru. 28 Men hvis du gifter dig, har du ikke syndet, og hvis en forlovet kvinde gifter sig, hun har ikke syndet. Alligevel vil de, der gifter sig, have verdslige problemer, og det vil jeg spare dig for. 29 Dette er hvad jeg mener, brødre: (AJ) den fastsatte tid er blevet meget kort. Fra nu af, lad dem der har hustruer lever som om de ikke havde nogen, 30 og de der sørger som om de ikke sørger, og dem der glæder sig som om de ikke glæder sig og dem der køber (AK) som om de ikke havde noget gods, 31 og dem der beskæftiger sig med wor Det var som om de ikke havde noget at gøre med det. For (AL) er den nuværende form for denne verden ved at gå væk.

32 Jeg vil have dig til at være (AM) fri for bekymringer. (AN) Den ugifte mand er bekymret for Herrens ting, hvordan man kan behage Herren. 33 Men den gifte mand er bekymret over verdslige ting, hvordan man kan behage sin kone, 34 og hans interesser er opdelt. Og den ugifte eller forlovede kvinde er bekymret for Herrens ting, hvordan man kan være hellig i krop og ånd. Men den gifte kvinde er bekymret for verdslige ting, hvordan man kan behage sin mand. 35 Jeg siger dette til din egen fordel (AO) ikke for at lægge nogen tilbageholdenhed på dig, men for at fremme god orden og sikre din udelte hengivenhed over for Herren.

36 Hvis nogen mener, at han ikke er opfører sig ordentligt over for sin forlovede, hvis hans lidenskaber er stærke, og det skal være, lad ham gøre som han vil: lad dem gifte sig – det er ingen synd.37 Men den, som er fast etableret i sit hjerte, uden at være uden nødvendighed, men har sit ønske under kontrol og har bestemt det i sit hjerte for at holde hende som sin forlovede, han skal gøre godt. 38 Så den, der gifter sig med sin forlovede (AP), gør det godt, og den, der afstår fra ægteskabet, vil gøre det endnu bedre.

39 (AQ) En kone er bundet til sin mand, så længe han lever. Men hvis hendes mand dør, er hun fri til at blive gift med hvem hun ønsker, kun (AR) i Herren. 40 Alligevel (AS) efter min vurdering er hun lykkeligere, hvis hun forbliver som hun er. Og jeg tror (AT) at jeg også har Guds Ånd.

Fodnoter

  1. 1 Korinther 7: 6 Eller siger jeg dette:
  2. 1 Korinther 7:15 Nogle manuskripter os
  3. 1 Korinther 7:17 Eller hver person går på vejen
  4. 1 Korinther 7:21 Til kontekstgengivelse af det græske ord doulos, se Forord; også vers 22 (to gange), 23
  5. 1 Korinther 7:24 Eller brødre og søstre; også vers 29
  6. 1 Korinther 7:25 Udtrykket Nu vedrører introducerer et svar på et spørgsmål i Korinterbrevet; se 7: 1
  7. 1 Korinther 7:25 Græske jomfruer
  8. 1 Korinther 7:26 Eller forestående
  9. 1 Korinther 7:28 Græsk jomfru; også vers 34
  10. 1 Korinther 7:36 Græsk jomfru; også vers 37, 38
  11. 1 Korinther 7:36 Eller hende

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *