Úplný význam DOKI-DOKI v japonštině

Japonský jazyk je mimořádně bohatý na onomatopoeii. Jaan! Goro-goro! Kobo-kobo! Tatatata!

Zdánlivě nekonečné hřiště často veselých, někdy matoucích slabik připoutaných k popisu podstaty světa kolem nás.

V tomto článku budeme diskutovat o celosvětovém fenoménu: doki-doki.

Než se pustíme do významu doki-doki, trochu shrneme, co přesně onomatopoeia je a jak se liší mezi angličtinou a japonštinou.

V angličtině onomatopoeia obvykle označuje slova, která napodobují zvuk věci, na kterou odkazují.

Včela bzučela.

Déšť se zachvěl.

Nebuďte do dveří!

Japonci, na na druhé straně to trochu zamíchá. Mají nejméně pět různých kategorií pro onomatopoeii, z nichž každá má svůj vlastní způsob vyjádření.

Gisei-go (擬 声 語) jsou slova, která představují zvuky vydávané živými bytostmi, například „mňau“, „cvrlikání“ a „zalapání po dechu“.

Gion-go (擬 音 語) jsou pro neživé věci, jako je vítr „whoosh“, obruč „swish“ nebo čip jako „crunch“.

Pak dostaneme jedinečné kategorie, které jsou v západních jazycích, včetně angličtiny, neobvyklé. Ty spadají mimo přísnou onomatopoeii a do širší říše ideofonů.

Ideofony jsou jakýkoli druh slova, který se používá k vyvolání konceptu. Takže „buzz“ a „whoosh“ se k sobě hodí, ale stejně tak by to bylo slovo inspirované bezcílným putováním (uro-uro), vážností (shinmiri) nebo pocitem pohody (hinyari).

Gitai-go (擬 態 語) jsou slova, která popisují tichý svět kolem nás. Japonský jazyk má v této kategorii celou řadu zajímavých slov.

Existuje kira-kira pro třpytivé, zářivé a jiskřivé věci. Existuje sansan pro brilantní sluneční světlo.

A je tu nádherně všestranný fuwa-fuwa, který by měl ve vaší mysli inspirovat vše, co přichází spolu s tím, že je načechraný jako mrak – nadšený, měkký, bláznivý a dokonce veselý.

Giyou-go (擬 容 語) popisuje chování někoho onomatopoickým způsobem.

Dostáváme gaku-gaku za třesoucí se kolena, gun-gun za stálé a uto-uto za kývnutí. Nemohu přijít na to, odkud tyto mají, ale je jistě zajímavé o nich přemýšlet!

Gijou-go (擬 情 語) je poslední kategorie, kterou zde pokryjeme. Gijou-go se používá k popisu toho, jak se někdo cítí.

Dalo by se popsat něčí starosti jako moya-moya. Nebo se úzkostlivě těšit na něco jako waku-waku. Nebo snad naděje jako uki-uki.

Význam Doki-Doki

Takže jaký je přesně význam doki-doki? Poslouchejte to! Slyšíš to? Je to přímo uvnitř vás – v hrudi. Udělejte … ki … udělejte … ki, když jste uvolněni. Dokidokidokidokidokidoki, když jsi nadšený. V angličtině to jde několika onomatopoetickými výrazy. Ba-skládka! Lub-dub! Pitter-patter! V japonštině je to doki-doki.

Pojďme na maso a brambory, co doki-doki znamená. Podle slovníku Sanseido:

心 臓 の 鼓動 が 高 く な る よ う す。

Shinzou-no-kodou ga takaku-naru yousu.

Dobře, pravděpodobně pro většinu z vás neznamenalo mnoho. V zásadě se to rozpadá na: „Stav, kdy tlukot srdce roste rychleji.“

I když to může být jen normální zvýšení srdeční frekvence po sprintu nebo běhání po schodech, často je to spojeno s emocemi, jako je vzrušení, očekávání, strach atd.

Jak to Doki-Doki znamená, dostat se takhle?

Jak Japonci skončili s doki-doki za úder srdce? Možná vám to zní trochu divně.

“ Možná moje srdce vydává zvuky, ale rozhodně ne žádné zvuky ki! “ No, pokud se mě zeptáte, myslím, že to docela dobře sedí samo o sobě. Pojďme se ale stejně podívat na historii.

Vrátíme-li se do éry Edo – do věku majestátních samurajů a šógunů – již najdeme příklady doki-doki.

Ale najdeme také jedno další zajímavé slovo: douki (動 悸), což znamená bušení srdce nebo pulzování. Nyní existuje šance, že doki-doki pochází z douki, ale žádný konkrétní důkaz.

Ve skutečnosti asi sto let po éře Edo najdeme důkazy, že věci nejsou tak jednoduché.

Přijďte v éře Showa – období, které sahalo před druhou světovou válkou až do osmdesátých let – spisovatelé pravidelně používali hru douki-douki jako hru na doki-doki.

Navrhuje se, aby si čtenáři tyto významy spletli a vznikla pseudoetymologie.

Možná je pravda, že původně šlo o dvě zcela odlišná slova, která se po faktu shodila a vypadala jako historicky spojené fráze, místo produktu autorských slovních hříček.

Samozřejmě si možná hned teď budete klást otázku, co to je za slovní hříčka, jednoduše tam přidat pár u a nazvat to hříčkou.

No, v japonštině (jazyk mimořádně bohatý na slovní hříčky) to není tak jednoduché.To, co se na první pohled jeví jako poněkud nudné, je celkem úhledné, jakmile se podíváme blíže.

Japonština používá kromě abecedy, kterou vy i já známe, tři různé systémy psaní.

Existuje hiragana, katakana a kanji.

Hiragana, používaná pro gramatické skloňování a normální japonská slova, můžeme v tomto článku ignorovat.

Katakana jsou ty, které nás právě teď nejvíce zajímají.

Katakana je sada čtyřiceti osmi znaků popisujících téměř dvakrát tolik zvuků, a to vše ve formě jediné slabiky.

Používá se k psaní cizích výpůjčních slov a také k fungování stejným způsobem jako kurzíva v angličtině. Doki-doki je psán se znaky ド (do) a キ (ki), například takto: ド キ ド キ.

Kanji jsou postavy, které byly z větší části přeneseny z Číny. To jsou opravdu komplikovaně vypadající.

Douki je typicky psaný (ano, „obvykle“ – nestačí mít čtyři způsoby psaní věcí, japonský jazyk musí věci přepínat na nás i uprostřed slova!) se znaky 動 ( dou) a 悸 (ki).

Dou znamená „pohyb“ a ki znamená „pulzovat“. Získat nápad? Dou-ki. Pohyb-pulzovat. Srdeční palpitace.

Nyní, když japonský čtenář používal doki – doki a douki jako zcela samostatné pojmy, přineslo by to trochu úšklebku jejich tvář spisovatele vyvrátila jejich očekávání.

Tady jsou, ponoří se do věty s napjatým protagonistou, čekají na svého milence a … čtenář čeká na ド キ ド キ, ale pak … 動 悸動 悸! Hah! Chytré!

Slova zní téměř stejně a popisují podobné věci, ale používají různé pravopisy. Jsou to malé věci v životě.

Takže, jak používáme Doki-Doki?

Doki-doki lze použít několika různými způsoby. Začněme tím, že je použijeme v japonštině.

Jeden, v manga nebo anime, často uvidíte, že je napsán velkými písmeny , tučný nápis vedle postavy, který opravdu vede domů k myšlence, že jejich srdce buší.

Lze jej také upravit z pouhé onomatopoeie na plnohodnotné slovo dodržující gramatiku.

Slap a to částice tam a vy učinil z něj příslovce, připravené popsat srdečnost jakéhokoli slovesa, které před ním bylo.

Můžete také připojit suru (a jeho konjugace) na konec, aby se z něj stalo sloveso ve smyslu doki-doki-ing nebo doki-doki-ed.

Některé příklady:

歌 う と ド キ ド キ す る。

Utau na doki-doki-suru.

Cítím se nervózní, když zpívám .

緊張 し て ド キ ド キ し て る。

Kinchou-shite doki-doki-shiteru.

Byl jsem nervózní a vzrušený.

走 る 後 で 、 胸 が ド キ ド キ し た。

Hashiru-ato-de, mune-ga doki-doki-shita.

Po spuštění mé srdce bylo bušení.

Ale co kdybyste jej chtěli použít v angličtině? Jak bychom to mohli dát do věty?

„Když jsem viděl svou tlačenici, moje srdce šlo doki-doki!“

„Nemůžu dělat strašidelné domy. Dělají mě taky doki-doki. “

„ Jak se cítíte po tom pohovoru? Doki-doki? “

Ještě lepší, když si dáte ruku před hruď a pumpujte jej tam a zpět a napodobujte pohyb bušícího srdce!

Význam Doki-Doki v populární kultuře

Význam Doki-doki se zdá být snadný a univerzální pro Pochopení. Bylo představeno ve filmech, manga a anime, jako je Glitter Force Doki Doki, které lze dokonce streamovat v USA.

Dělá to také do hudby všeho druhu. Jeden divoký příklad je BABYMETAL „Doki-Doki Morning“, kawaii (roztomilá) metalová píseň o přípravě na velký den.

K dispozici jsou také hry s tématy doki-doki. Nedávným příkladem, který není Japoncem, je Klub literatury Doki Doki!

Tato kontroverzní hra přiměla pedagogy a další úřady ve Velké Británii, aby na to rodiče upozorňovali.

Co může být na hře se stejně sladkým a hloupě znějícím jménem jako Doki Doki Literature Club tak problematické !?

No, hra je zabalena tak, aby vypadala jako jednoduchý román na lomítko simulátoru datování. Ale jak hrajete, věci se začínají … měnit. Všechno začíná pěkně a dobře, ale brzy skončí … hmm, asi bych to neměl zkazit.

Stačí říci, že význam klubu literatury Doki Doki! hraje na více nápadů doki-doki.

V jednom smyslu si myslíte, že hra je o vzrušeném, romantickém pocitu tlukoucího srdce.

Ale jak hra pokračuje, zjistíte, že jde o to, jak vám srdce buší do hrudi, jak hrůza plodí teror.

Udělejte si den Doki-Doki!

No, to je docela dobrý přehled o tomto slově a myšlenkách, které za ním stojí. Pokud se cítíte dobrodružně, zkuste to dnes zpracovat na větu nebo dvě.

Nebo jej odvážně nakreslete vedle svého dalšího doodle ve velké, praštěné katakaně.

Nebo dávejte pozor na jakékoli doki-doki aplikace, hry, hudbu nebo přehlídky, které narazíte, které by mohly být zajímavé a nabízejí nový pohled na toto jedinečně japonské slovo!

Ahoj kolegové lingvisté! To jsem já, Marcel.Jsem hrdým vlastníkem linguaholic.com. Jazyky byly vždy mojí vášní a já jsem studoval lingvistiku, počítačovou lingvistiku a sinologii na univerzitě v Curychu. Je mi velkým potěšením sdílet s vámi všemi, co vím o jazycích a lingvistice obecně.

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *