Matouš 16:26 Co prospěje člověku, pokud získá celý svět, ale ztratí svou duši? Nebo co může člověk dát výměnou za svou duši?

(26) z čeho má člověk prospěch. . .? – Není bez důvodu, že se zde přináší to, co lze nazvat argumentem účelnosti. Ani sebezapření u Matouše 16:24 tuto myšlenku nevylučuje, pro ty, kteří jsou stále v dosahu její vliv, z čehož nám z dlouhodobého hlediska bude nejvíce plynout. Existuje sebeláska, která navzdory napjatému jazyku přehnané a neskutečné filantropie zušlechťuje a neznevažuje.

Výměnou za jeho duši .– Angličtina zavádí zjevný protiklad jazyka (jak si právě všimli) místo identity originálu. Bylo by lepší udržovat „život“ v obou verších. Pokud neexistuje žádný zisk z vyměňování ani nižšího života pro celý svět, o kolik méně z vyměňování vyššího,

„Propagujte vitamíny vivendi perdere causas!

A když toto propadnutí jaká cena může potom zaplatit za to, že ji znovu koupí? Ne. „Vyplatit jejich duše stojí víc, aby to musel nechat na věky“ (Žalm 49: 8, verze Modlitební kniha).

Verš 26. – Z čeho má člověk (bude mužem) zisk? Tento verš vysvětluje paradox ztráty a zisku v předchozím verši. Pravděpodobně je zamýšlen jako reminiscence na Žalm 49: 7, 8. Poznámky Wordswortha že je citován Ignácem, “Ep. ad Romans, „6; ale je to pravděpodobně raná interpolace. Celý svět. Je to jen maličkost celého světa se svými bohatstvími, poctami a potěšeními, které může nejúspěšnější člověk získat; ale za předpokladu, že to všechno leželo u nohou, jak by se mu odplatilo za ztrátu věčného života? Ztratit jeho vlastní duši (život) (τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ). Fráze znamená „utrpět ztrátu ve vztahu k“, což odpovídá „propadnout“, jako v Lukášovi 9:25. „Život“ je vyšší život, život v Bohu. Vulgáta vykresluje, Animae vero suae detrimentum patiatur. Výměnou; ἀνταλλαγμα: Vulgate, commutationem; jako ekvivalent pro jeho život. Nebo to může být, získat zpět jeho život. “Znovu přebývá ve stejném bodě. „Co? Máš za tuto duši dát další duši?“ říká on. „Proč bys měl ztratit peníze, mohl bys dát jiné peníze; nebo dům, otroci nebo jakýkoli jiný majetek; ale pro svou duši, pokud ji ztratíš, nebudeš mít jinou duši, kterou bys mohl dát : ano, ačkoli jsi měl svět, i když jsi byl králem celé země, nebyl bys schopen zaplatit všechny pozemské statky, společně s rozumem samotné zemi, vykoupit co i jen jednu duši “(Chrys.,„ Hom. , „55). Hodnota duše je často vyjádřena v klasických porekadlech.
Ψυχῆς γὰρ οὐδέν ἐστι τιμιώρερον.
„Nic nemá vyšší hodnotu než duše.“
Οὑ γὰρ τι ψυχῆς πέλει ἄνδρασι φίλτερον ἄλλο
„Nic pro muže je dražší než život.“ Takže Homer, „Ilias“, 9: 401–
„Neboť ne obchody, které podle Tróje obsahovaly

V pokojných dobách přišli synové Řecka,
Ani všechny poklady, které Apollo“ svatyně,
Střelec-bůh, ve skále postavený Pythos drží,
Může vážit životem …
Ale když dech člověka prošel jeho rty,
Ani síla, ani nájezd nemohou ztráta opravy. „
(Lord Derby.)
Souběžné komentáře …

Lexikon

Co
τί (ti)
Tázací / neurčité zájmeno – akuzativ Neuter Singular
Řecký jazyk Strong 5101: Who, which, what, why. Pravděpodobně důrazný na tis; tázací zájmeno, kdo, který nebo co.
z toho bude mít zisk
ὠφεληθήσεται (ōphelēthēsetai)
Sloveso – budoucnost indikativní pasivní – 3. osoba singulární
silná řečtina 5623: Pomáhat, prospívat, dělat dobrý, být užitečný (k), zisk. Ze stejného jako opheleia; být užitečný, tj. mít prospěch.
muž
ἄνθρωπος (anthrōpos)
podstatné jméno – jmenný mužský jednotný výraz
silný Řek 444: Muž, jeden z lidských ras. Z aner a ops; lidská bytost, tj. lidská bytost.
if

ν (ean)
spojení
silná řečtina 1437: If. Z ei a an; podmíněná částice; v případě, že, za předpokladu,

získává
κερδήσῃ (kerdēsē)
Sloveso – Aorist Subjunctive Aktivní – 3. osoba singulární
Silný řecký jazyk 2770: Získat, získat, vyhrát (vyhnout se), vyhnout se ztrátě. Z kerdosu; získat.

τὸν (ton)
Článek – Akuzativ Mužský Singular
Silný Řek 3588: The, určitý článek. Zahrnuje ženský on a kastrovat ve všech jejich skloňování ; určitý článek;.
celý
ὅλον (holon)
Přídavné jméno – Akuzativ Mužský Singular
Silný Řek 3650: Vše, celek, celek, úplnost. Primární slovo; „celek“ nebo „vše“, tj. úplné, zejména jako podstatné jméno nebo příslovce.
svět,
κόσμον (kosmon)
podstatné jméno – akuzativ mužský singulární
silný 2889 Řecký jazyk: pravděpodobně od základny komizo; uspořádané uspořádání, tj. dekorace; implicitně svět (morálně).
ještě
δὲ (de)
spojení
silná řečtina 1161: primární částice; ale, a atd.
propadá
ζημιωθῇ (zēmiōthē)
Sloveso – aorista subjunktiv pasivní – 3. osoba singulární
Silná řečtina 2210: Od zemiaků; po zranění, tj. pociťování újmy.
jeho
αὐτοῦ (autou)
Osobní / přivlastňovací zájmeno – genitivní maskulinní 3. osoba singulární
silná řečtina 846: On, ona, to, oni, oni, stejní. Z částice au; zvratné zájmeno já, které se používá u třetí osoby a u dalších osob.
duše?
ψυχὴν (psychēn)
podstatné jméno – akuzativ ženský singulární
silný řecký jazyk 5590: od psucho; dech , tj. duch, abstraktně nebo konkrétně.
Nebo
ἢ (ē)
Spojení
Silná řečtina 2228: Nebo, než. Primární částice rozdílu mezi dvěma spojenými pojmy; disjunktivní nebo; srovnávací, než.
co
τί (ti)
Tázací / neurčité zájmeno – akuzativ kastrovat singulární
silný řecký jazyk 5101: Kdo, který, co, proč. Pravděpodobně důrazný na tis; tázací zájmeno, kdo, který nebo co.
{může} muž
ἄνθρωπος (anthrōpos)
podstatné jméno – jmenný rod mužského jednotného jména
silný řecký výraz 444: Muž, jeden z lidských ras. Z aner a ops; lidská bytost, tj. lidská bytost.
dát
δώσει (dōsei)
sloveso – budoucnost orientační aktivní – singulární 3. osoby
silná řečtina 1325: nabídnout, dát; dát, umístit . Prodloužená forma primárního slovesa; dát.
výměnou za
ἀντάλλαγμα (antallagma)
Podstatné jméno – Akuzativ Kastrát Singulární
Silná řečtina 465: Výměna, kupní cena. Ze sloučeniny anti a allasa; ekvivalent nebo výkupné.
jeho
αὐτοῦ (autou)
Osobní / přivlastňovací zájmeno – genitiv mužský 3. osoba singulární
silný řečtina 846: On, ona, to, oni, oni, stejní. Z částicového au; zvratného zájmena já, které se používá u třetí osoby a u dalších osob.
duše?
ψυχῆς (psychēs)
Podstatné jméno – Genitiv Ženský singulární
Silný řecký jazyk 5590 : Z psucho; dech, tj. duch, abstraktně nebo konkrétně.

Přejít na předchozí

Výhoda Koupit Výměna Ztratit Ztratit Zisk Získat Získat Dobrý život Zisk Profitovaná duše Celý svět

Přejít na další

Výhodně Koupit Výměna Ztráty Ztráty Zisky Zisky Získání dobrého života Zisk Profitovaná duše Celý svět

Odkazy

Matthew 16:26 NIV
Matthew 16:26 NLT
Matthew 16:26 ESV
Matthew 16:26 NASB
Matouš 16:26 KJV
Matouš 16:26 BibleApps.com
Matouš 16:26 Biblia Paralela
Matouš 16:26 Čínská Bible
Matouš 16:26 Francouzská Bible
Matouš 16: 26 Clyx Citáty
NT Evangelia: Matouš 16:26 Pro co to prospěje člověku (Mat. Mat Mt)

Napsat komentář

Vaše e-mailová adresa nebude zveřejněna. Vyžadované informace jsou označeny *