Cognates může být často méně snadno rozpoznatelný než výše uvedené příklady a autority se někdy liší ve svých interpretacích důkazů. Anglické slovo mléko je zjevně příbuzným německému Milch, holandskému a afrikánskému melku, ruskému молоко (moloko), srbskému a slovinskému mleko a černohorskému, bosenské, chorvatské, mlijeko. Na druhou stranu, francouzský lait, katalánský llet, italské latte, rumunské lapte, španělské leche a leite (portugalsky a galicijsky) (všechny znamenají „mléko“) jsou méně zjevné příbuzní starořeckého γάλακτος gálaktos (genitiv singuláru γάλα gála, „mléko“), vztah, který je zřetelněji viditelný prostřednictvím přechodného latinského lac „mléka“, jakož i anglického slova mléčné a dalších termínů vypůjčených z latiny.
Někteří příbuzní jsou významovými protiklady. Například zatímco hebrejské slovo חוצפה chutzpah znamená „drzost“, jeho klasická arabská příbuzná حصافة ḥaṣāfah znamená „zdravý úsudek“. Dalším příkladem je anglická empatie „porozumění myšlenkám“ a řecká εμπάθεια empátheia „malice“.