Tactile Fremitus: Lost in Translation (Italiano)

Mark Twain ha detto “Fai attenzione a leggere i testi medici, potresti morire di errore di stampa “Forse avrebbe dovuto anche mettere in guardia anche sulle traduzioni errate.

Un esempio evidente di una traduzione errata trasformata in mito è quando agli studenti viene chiesto di ripetere il paziente” novanta nove ”mentre si sente il fremito tattile. Il principio è che gli alveoli riempiti di fluido condurranno il suono dalle vie aeree più grandi meglio degli alveoli riempiti daria. Facendo fonare il paziente con un suono di dittongo, viene prodotto un suono a bassa frequenza (< 80 Hz), che produce le vibrazioni del fremito. Nellera pre-radiografica (e pre-ecografica) questo era un modo molto utile per identificare il consolidamento allinterno del polmone.

Il problema è che novantanove non funziona bene perché novanta non è un dittongo. Limitazione dellatto dellesame fisico senza comprenderne il motivo spiega questa percezione errata a lungo perpetuata. Come descritto da William Dock:

Quando i nostri antenati medici hanno studiato in Austria o in Germania, hanno osservato che i medici chiedevano ai pazienti di dire “neun und neunzig” per evocare il fremito sul Quando sono tornati a casa hanno insegnato ai loro pazienti a dire “novantanove”, traducendo così letteralmente, ma non foneticamente, ciò che avevano sentito. Questo è stato un grave errore, poiché i loro insegnanti avrebbero chiesto ai pazienti di dire: nein nein, se quello era il suono che avevano voluto … Neun und neunzig si pronuncia noyn unt noynzig e “oy” è ciò che serve per evocare un palpabile, vibrazioni a tono basso, trasmesse più efficacemente dalla laringe alla gabbia toracica. “Nein, nein” e “novantanove” sono suoni acuti, inutili per evocare il fremitus.

(Vale la pena leggere lintero articolo per la storia di altri termini polmonari tradotti in inglese, come râles e bruits.)

Se vuoi suscitare il fremito tattile, il modo migliore per produrre le basse frequenze desiderate è far dire al paziente un dittongo inglese come “boogie” “boogie” “toy” “boy” o “boat “Oppure, se conoscono la canzone” 99 Luftballons “, puoi sempre farli cantare in tedesco.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *