Soprannomi per il tuo ragazzo / ragazza in inglese britannico – Sweetheart, love and darling

Come chiami la persona amata? Hai un soprannome per il tuo ragazzo / ragazza? Una parte importante del processo di innamoramento è creare il nostro mondo e la nostra lingua gioca un ruolo enorme in questo. Quando incontri qualcuno e ti innamori, si apre una lingua completamente nuova, con parole amorevoli e nomi sciocchi che nessuno, tranne la coppia felice, capisce. Questo nuovo linguaggio creativo aiuta a creare un legame unico e ci avvicina.

Il linguaggio ha il potere di trasmettere tutte le nostre emozioni e, quando si tratta di amore, di ci sono spesso molte cose che vogliamo esprimere. Quindi non sorprende apprendere che la lingua inglese è piena di parole affettuose: parole inglesi che le persone usano ogni giorno nelle conversazioni con le persone che amano, siano esse familiari, amici o qualcuno di speciale.

In Gran Bretagna, troverai spesso espressioni di affetto in inglese usate in modo informale da estranei: luomo che vende giornali, la donna che lavora nella panetteria o il tassista che ti porta alla stazione – potrebbe sorprenderti, ma useranno spesso termini affettuosi come saluto informale e amichevole – non significa che siano innamorati di te, stanno solo cercando di essere gentili!

Quindi qui daremo uno sguardo ad alcuni di quelli più comuni, in modo da poterli aggiungere alle tue conversazioni e capire cosa intendono gli inglesi quando li usano.

Soprannomi per il tuo ragazzo / ragazza

Love / luv (Love)

Il termine amore in Gran Bretagna è spesso scritto come luv, ed è usato semplicemente come un nome il più delle volte. Ad esempio, se una donna incontra un uomo per strada potrebbe dire “Guarda dove vai, amore!” Allo stesso modo, se entri in un bar, che tu sia un uomo o una donna, la cameriera potrebbe dire “Cosa stai mangiando, amore?” Questa è una parola che viene usata più spesso per trattare gli estranei tra la classe lavoratrice e media e non precisamente tra la classe alta.

Poiché lamore è usato regolarmente nella conversazione quotidiana , è molto facile trasferire quando si parla a un partner, motivo per cui molte coppie chiamano la loro amata amore, di solito alla fine delle frasi: “Comè stata la tua giornata, amore?”, “Ciao amore, vorresti un tazza di tè? “

Honey / hun (Sweetie)

Unaltra parola che tende ad essere leggermente accorciata nelluso comune – questo accade spesso con espressioni di affetto. Il miele è una parola che viene normalmente utilizzata tra coppie, ma raramente tra estranei. È molto più comune sentire la parola hun usata quando qualcuno che non conosci ti sta parlando, più o meno allo stesso modo di luv – “Cosa posso portarti, hun?”

Non è strano trovare parole relative a cibi dolci che vengono usati come espressioni di affetto, come lo zucchero e la torta di miele. Lo troviamo nelle lingue di tutto il mondo, come la zolletta di zucchero in Spagna, ad esempio.

Sweetheart (Heart)

Unaltra espressione che implica dolcezza, sweetheart è usata come termine di affetto tra i propri cari e anche come termine familiare per parlare, come hun o luv. Può essere fatto risalire al XIII secolo, da dove deriva dallinglese medio swete hert.

Poiché allora i medici sapevano molto poco del nostro cuore e del nostro sistema circolatorio, parole figurative collegate al cuore riguardo alla personalità delle persone, arted (abbattuto), spensierato (allegro) e freddo (freddo). Poiché lamore ci fa girare la testa, i nostri cuori spesso battono più velocemente, motivo per cui il termine swete hert è venuto a significare un cuore che batte veloce. Il termine si è evoluto lentamente nellespressione dolcezza, spesso usata per rivolgersi a qualcuno che ti fa battere forte il cuore.

Dear / dearie (Dear)

Questa è unaltra vecchia espressione di affetto, risalente almeno allinizio del XIV secolo. Viene dallantico inglese deore che significa prezioso, prezioso, costoso, amato, amato. Si crede che questa sia unabbreviazione per caro, che è stata usata come espressione di affetto per iniziare lettere sin dal 1500. Oggi è comunemente usata dalle coppie anziane, non tanto dai giovani, ed è un altro termine che anche tu sentirò usare degli estranei a volte. “Cosa posso offrirti dal menu, cara?”

Darling (Adored)

Darling è una parola che supera veramente i confini della classe. È usato come espressione di affetto per la classe superiore – “Ti amo, tesoro”, persino il tassista per strada – “Dove vai, tesoro?” Questa espressione di affetto è in realtà una riformulazione di caro, dallantico inglese deorling, diventando deyrling durante lanno 1500 e infine caro.

Babe / baby (Baby)

Questa è una delle espressioni di affetto più comuni al mondo e cè unottima ragione per questo. Le persone care ei bambini tendono a suscitare in noi lo stesso tipo di emozioni – vogliamo prenderci cura di loro, amarli e proteggerli – li consideriamo qualcosa di prezioso. E così la parola bambino venne usata anche dagli innamorati, in particolare negli Stati Uniti. Babe è semplicemente labbreviazione di baby ed è sentito molto più comunemente in Gran Bretagna oggi. Chiamare una donna bambino può essere considerato condiscendente, a meno che non venga usato scherzosamente o in modo divertente. A differenza del resto delle parole precedenti, sia babe che baby tendono ad essere usati solo da coppie e non da estranei.

Espressioni di affetto nellinglese regionale

Sono comuni in aree specifiche del Paese e spesso li sentirai solo in alcune parti del Regno Unito.

Hen

Vai a Glasgow in Scozia e se sei una donna ti chiameranno sempre così: “Sale e aceto sul tuo fish and chips, gallina?”

Duck / me duck

Un altro esempio di espressione affettuosa basata sugli uccelli è quella che sentirai in tutte le Terre di Mezzo dellInghilterra, in genere quando un uomo si rivolge a una donna o una donna si rivolge a un uomo – “Va bene, abbattimi?”

Pet

Nota come agli inglesi piace usare gli animali come espressioni di affetto. Chiamare un animale domestico non significa che pensi che sia il tuo cagnolino, è un modo tipico di salutare nel nord-est dellInghilterra mettendolo alla fine della frase: “Come stai, animale domestico?”

Il mio amante

Non allarmarti se ti trovi nel sud-ovest dInghilterra e qualcuno ti chiama così. Questo non significa che ti vogliano mettere a letto! È unespressione comune di saluto e affetto in questa zona, quindi anche il lattaio potrebbe salutarti con un “Buongiorno, amore mio! “

Ragazze

Se ti trovi in Essex, East London, lo sentirai sempre dire alla fine delle frasi:” Fancy going into town, babes? “

Boyo

In generale, la maggior parte di queste espressioni di affetto viene utilizzata per rivolgersi alle donne, ma viene utilizzato questo termine gallese principalmente tra gli uomini, allo stesso modo di “amico” o “amico” – “Va bene, ragazzo? Cosa hai combinato? “

Principessa / tesoro / bellissima

Non hai ancora incontrato il Cockney? È la lingua dellEast London, tipicamente della classe operaia; Se sei una donna nel retro di un taxi inglese, è probabile che ti abbiano già chiamato in questo modo. Luso di queste parole può sembrare abbastanza condiscendente, ma è inteso in modo gentile e amorevole, non ha lo scopo di offendere – “Bella chiacchierata con te, principessa!”

Ora hai un nuovo vocabolario in inglese, soprannomi per il tuo ragazzo o la tua ragazza con cui sarai affezionato in inglese.

Se vuoi continuare ad apprendere nuovi concetti e migliorare la lettura, la scrittura e conversazioni in lingua inglese, prova il nostro corso di inglese online gratuito con lezioni a distanza in qualsiasi momento.

Articolo relativo alle espressioni damore britanniche:

> Frasi damore in inglese.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *