Sí se puede (Italiano)

Uso dello slogan della campagna Obama ad Austin, in Texas. Tradotto, si legge: “Sì, è possibile, Texas!”

Il presidente Barack Obama ha adottato la versione inglese “Sì, possiamo!” prima durante la corsa alle primarie democratiche dellIllinois del 2004 per il Senato degli Stati Uniti, e divenne uno slogan della sua campagna presidenziale del 2008. “Sì possiamo!” era il tema del discorso del senatore Obama dopo il suo secondo posto alle primarie del New Hampshire del 2008. La frase è stata usata anche nella canzone “Yes We Can”, che è stata eseguita da numerose celebrità a sostegno di Obama. (Huerta ha approvato Hillary Clinton nella sua campagna per la candidatura democratica alla presidenza nel 2007).

“Sí, se puede!” Era uno slogan usato dal partito anti-austerità di sinistra spagnolo, Unidas Podemos, nella preparazione del 2019 Elezioni generali spagnole tenutesi il 28 aprile 2019.

“Sí, se puede!” “Yes you can” è diventato lo slogan e il grido di battaglia di Juan Guaidó durante la crisi presidenziale venezuelana del 2019. Guaidó è stato paragonato a Obama per luso di questa frase e in altri modi allepoca.

Durante la campagna elettorale legislativa israeliana del 2009, Shas usò una versione in lingua ebraica dello slogan: “כן. אנחנו יכולים “(ken, anakhnu yekholim).

Domanda di marchio di AeroMexico” Modifica

Dopo che AeroMexico, una compagnia aerea messicana, aveva depositato una domanda di marchio per “Sí se puede” negli Stati Uniti Trademark Office, gli avvocati della United Farm Workers hanno difeso la frase come proprietà intellettuale dellUFW. Dopo il contenzioso, AeroMexico ha accettato di non utilizzare la frase e ha abbandonato la sua domanda di registrazione del marchio.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *