Znaczenie i pochodzenie wyrażenia: Weź z przymrużeniem oka


Weź z przymrużeniem oka

Inne wyrażenia na temat:

  • Jedzenie i napoje

Jakie jest znaczenie wyrażenia „Weź z przymrużeniem oka”?

Aby złożyć oświadczenie z „ziarenkiem soli” (lub „szczyptą soli”) oznacza zaakceptowanie tego, zachowując pewien sceptycyzm co do jego prawdziwości.

Skąd się wzięło wyrażenie „Weź z ziarnem soli ”?

Pomysł bierze się z faktu, że jedzenie jest łatwiejsze do połknięcia, jeśli jest popijane niewielką ilością soli.

Pliniusz Starszy przetłumaczył starożytny tekst, który niektórzy sugerowali, że był antidotum na truciznę, ze słowami „należy pościć z przymrużeniem oka”.

Pliniusz Naturalis Historia, 77 ne, przekłada się na współczesny Tak więc po angielsku:

Po pokonaniu tego potężnego monarchy Mitrydatesa Gneusz Pompejusz znalazł w swojej prywatnej szafce przepis na antidotum jego własnym pismem; miało to następujący skutek: weź dwa suszone orzechy włoskie, dwie figi i dwadzieścia liści ruty; zmiażdżyć je wszystkie razem z dodatkiem ziarenka soli; jeśli dana osoba przyjmuje tę miksturę na czczo, będzie odporna na wszystkie trucizny tego dnia.

Sugeruje się, że szkodliwe skutki można złagodzić przyjmując ziarenka soli.

Znaczenie przenośne, to znaczy, że prawda może wymagać umiaru przez użycie pojęciowego „ziarenka soli”, pojawiło się w języku dopiero znacznie później, bez wątpienia przez klasycznych uczonych „badanie tekstów starożytnej Grecji, takich jak dzieła Pliniusza. Wyrażenie to jest używane w języku angielskim od XVII wieku; na przykład w komentarzu angielskiego komentatora religijnego Johna Trappa „Commentary on the Old and New Testaments, 1647”:

„To należy wziąć z ziarnem soli. „

Całkiem nie jest jasne, co Trapp miał na myśli, mówiąc o tym cytacie, ale jest możliwe, że nie miał zamiaru przekazać znaczenia przenośnego teraz rozumiemy przez „wzięty z przymrużeniem oka”. W każdym razie wyrażenie to nie pojawiło się ponownie w druku przez kilka stuleci i raczej w Ameryce niż w Anglii. Wydanie amerykańskiego pisma literackiego The Athenæum z sierpnia 1908 roku zawierało następujący tekst:

Nasze powody, dla których autor nie akceptuje zdjęć wczesnej Irlandii bez wielu ziaren soli.

Być może „wzięty z przymrużeniem oka” ze znaczeniem, które nadajemy mu teraz, pojawił się na początku XX wieku Ameryka.

Odmiana „szczypta soli” występuje częściej w Wielkiej Brytanii. Najwcześniejszym cytatem, jaki mogę znaleźć, jest FR Cowell „s Cicero & Republika Rzymska, 1948:

„Powoli rozwijał się duch krytycyzmu, tak że Cyceron i jego przyjaciele wzięli coś więcej niż przysłowiową szczyptę soli przed połknięciem wszystko, co napisali wcześniejsi autorzy. „

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *