Nieużywane francuskie wyrażenie
Znaczenie | Czy chcesz dziś ze mną spać? | |
Zarejestruj się | znajomy | |
Wymowa | ||
IPA |
Uwagi dotyczące użytkowania: Wielu Amerykanów uważa, że francuskie wyrażenie voulez-vous coucher avec moi ce soir? to świetna linia na podryw. Inni nie wiedzą, co to znaczy, ale uważają, że fajnie jest udowodnić, że znają trochę francuskiego. Wszyscy są w błędzie z dwóch powodów.
1. Inwersja i vous są bardzo formalne, co nie ma sensu w kontekście próby odebrania kogoś * – chyba że rozmawiasz z więcej niż jedną osobą. 😮 A więc pytanie powinno brzmieć: Tu as envie de coucher avec moi ce soir? Jednak…
2. Francuzi nieczęsto używają tekstów na podryw, a kiedy to robią, nie są tak bezpośredni, jak ten – zobacz francuskie teksty na podryw.
Zła gramatyka?
Wiem, co powiesz:„ czy nie powinno to być voulez-vous vous coucher? ” Odpowiedź brzmi: nie. Coucher oznacza „położyć kogoś (np. Dziecko) do łóżka”, a także „iść spać, aby uprawiać seks”. Zaimek se coucher oznacza „iść spać i zasnąć”, co oczywiście nie jest tym, o co tutaj pytasz.
Podsumowując, tak, gramatyka jest poprawna, ale nie, nigdy nie powinieneś tego mówić.
* Ktoś kiedyś wyjaśnił mi powód tej niezwykłej formalności: w piosence Lady Marmalade, która jest źródłem tego wyrażenia, nie jest to podryw, wypowiedziane przez mężczyzna dla kobiety, ale raczej propozycja biznesowa kobiety dla mężczyzny. Ma to również miejsce w Nowym Orleanie, a Acadiens (jak Quebecois) wolą inwersję nawet w nieformalnych warunkach.
Czy kiedykolwiek słyszałeś – lub używałeś – voulez -vous coucher avec moi ce soir inny niż w Lady Marmalade? Podziel się swoimi historiami poniżej!
Powiązane lekcje
- Koniugacje Vouloir
- Wyrażenia z vouloir
- Zadawanie pytań
- Wyrażenia z soirem
- Inwersja
- Uwielbiam język
- Och, więc Francuski! wyrażenia
- Podrywacze
- Czasowniki zaimkowe
- Tu vs vous
Udostępnij / Tweetuj / Przypnij mnie!