Sí se puede (Polski)

Wykorzystanie tego hasła w kampanii Obamy w Austin w Teksasie. W tłumaczeniu brzmi: „Tak, to możliwe, Teksas!”

Prezydent Barack Obama przyjął angielską wersję „Tak, możemy!” po raz pierwszy w wyborach Demokratów w Illinois w 2004 roku do Senatu Stanów Zjednoczonych i stało się hasłem jego kampanii prezydenckiej w 2008 roku. „Tak możemy!” był tematem przemówienia senatora Obamy, który zajął drugie miejsce w prawyborach w New Hampshire w 2008 r. Fraza została również użyta w piosence „Yes We Can”, którą wykonało wiele celebrytów popierających Obamę. (Huerta popiera Hillary Clinton w jej kampanii o nominację Demokratów na prezydenta w 2007 r.).

„Sí, se puede!” To hasło używane przez hiszpańską lewicową partię anty-oszczędnościową Unidas Podemos w przygotowaniach do 2019 r. Hiszpańskie wybory parlamentarne, które odbyły się 28 kwietnia 2019 r.

„Sí, se puede!” „Tak, możesz” stało się hasłem i okrzykiem bojowym Juana Guaidó podczas kryzysu prezydenckiego w Wenezueli w 2019 r. Guaidó porównywano do Obamy za użycie tego wyrażenia i na inne sposoby w tamtym czasie.

Podczas izraelskiej kampanii wyborczej w 2009 roku Shas użył hebrajskiej wersji sloganu: „כן. אנחנו יכולים „(ken, anakhnu yekholim).

Zgłoszenie znaku towarowego AeroMexico

Po tym, jak AeroMexico, meksykańskie linie lotnicze, złożyły w USA wniosek o znak towarowy„ Sí se puede ” Biuro ds. Znaków Towarowych, prawnicy z United Farm Workers bronili wyrażenia jako własności intelektualnej UFW. Po sporze firma AeroMexico zgodziła się nie używać tego wyrażenia i porzuciła zgłoszenie znaku towarowego.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *