Język japoński jest niezwykle bogaty w onomatopeę. Jaan! Goro-goro! Kobo-kobo! Tatatata!
Pozornie niekończący się plac zabaw złożony z często radosnych, czasem zagmatwanych sylab, połączonych razem, aby opisać istotę otaczającego nas świata.
W tym artykule omówimy ogólnoświatowe zjawisko: doki-doki.
Zanim przejdziemy do znaczenia doki-doki, krótkie podsumowanie tego, czym dokładnie jest onomatopea i czym różni się od angielskiego od japońskiego.
W języku angielskim onomatopea zwykle odnosi się do słów, które naśladują dźwięk rzeczy, do której się odnoszą.
Pszczoła brzęczała.
Deszcz brzęczał.
Nie trzaskaj drzwiami!
Japoński, włączony z drugiej strony trochę miesza. Mają co najmniej pięć różnych kategorii onomatopei, z których każda ma swój własny sposób wyrażania czegoś.
Gisei-go (擬 声 語) to słowa, które reprezentują dźwięki wydawane przez żywe istoty, takie jak „miauczenie”, „ćwierkanie” i „sapanie”.
Gion-go (擬 音 語) są przeznaczone do rzeczy nieożywionych, takich jak wiatr „szumi”, obręcz robi „świst” lub żeton „chrupie”.
Następnie otrzymujemy unikalne kategorie, zwykle rzadkie w językach zachodnich, w tym w języku angielskim. Nie mieszczą się one w ścisłej onomatopei i należą do szerszej sfery ideofonów.
Ideofony to wszelkiego rodzaju słowa, które są używane do przywoływania koncepcji. Tak więc „brzęczenie” i „świst” pasują do siebie, ale tak samo pasowałoby słowo zainspirowane błądzeniem bez celu (uro-uro), byciem poważnym (shinmiri) lub uczuciem chłodu (hinyari).
Gitai-go (擬 態 語) to słowa opisujące cichy świat wokół nas. W tej kategorii język japoński ma wiele interesujących słów.
Istnieje kira-kira do błyszczących, migoczących i błyszczących rzeczy. Jest sansan zapewniający wspaniałe światło słoneczne.
Jest też cudownie wszechstronna fuwa-fuwa, która powinna inspirować w twoim umyśle wszystko, co wiąże się z byciem puszystym jak chmura – prężnym, miękkim, puszystym, a nawet lekkim.
Giyou-go (擬 容 語) opisuje czyjeś zachowanie w sposób onomatopeiczny.
Dostajemy gaku-gaku za drżenie kolan, pistolet za stały i uto-uto za przysypianie. Nie wiem, skąd je wzięli, ale z pewnością warto o tym pomyśleć!
Gijou-go (擬 情 語) to ostatnia kategoria, którą tutaj omówimy. Gijou-go są używane do opisania, jak ktoś się czuje.
Możesz opisać czyjeś zmartwienia jako moya-moya. Lub z niepokojem nie mogę się doczekać czegoś takiego jak waku-waku. A może nadzieja jak uki-uki.
Znaczenie doki-doki
Więc jakie dokładnie jest znaczenie doki-doki? Posłuchaj tego! Słyszysz to? Jest dokładnie w tobie – w twojej klatce piersiowej. Rób… ki… rób… ki, kiedy jesteście zrelaksowani. Dokidokidokidokidokidoki, gdy jesteś podekscytowany. W języku angielskim jest to kilka wyrażeń onomatopoetycznych. Ba-dump! Lub-dub! Pitter-tupot! W języku japońskim to doki-doki.
Przejdźmy do mięsa i ziemniaków, co oznacza doki-doki. Według słownika Sanseido:
心 臓 の 鼓動 が 高 く な る よ う す。
Shinzou-no-kodou ga takaku-naru yousu.
Dobrze, to prawdopodobnie dla większości z was niewiele znaczyło. Zasadniczo sprowadza się to do: „Stan, w którym bicie serca przyspiesza”.
Chociaż może to być zwykły wzrost tętna po sprincie lub truchcie po schodach, często wiąże się to z emocjami, takimi jak podekscytowanie, oczekiwanie, strach itp.
Jak doszło do tego, że Doki-Doki ma znaczenie?
Jak Japończyk skończył z doki-doki na bicie serca? Może to brzmi dla ciebie trochę dziwnie.
” Może moje serce wydaje dźwięki „do”, ale na pewno nie wydaje żadnych dźwięków ki! ” Cóż, jeśli o mnie chodzi, myślę, że sam w sobie całkiem nieźle pasuje. Ale i tak spójrzmy na historię.
Wracając do ery Edo – wieku dostojnych samurajów i szoguna – już znajdujemy przykłady doki-doki.
Ale znajdujemy jeszcze jedno interesujące słowo: douki (動 悸), które oznacza kołatanie serca lub pulsowanie. Jest szansa, że doki-doki pochodzi z douki, ale nie ma żadnych konkretnych dowodów.
W rzeczywistości około sto lat po epoce Edo znajdujemy pewne dowody na to, że sprawy nie są takie proste.
Nadeszła era Showa – okres, który rozciągał się od przed II wojną światową do lat osiemdziesiątych – pisarze regularnie używali douki-douki jako gry na doki-doki.
Sugeruje się, że te znaczenia zostały pomieszane przez czytelników i narodziła się pseudoetymologia.
Być może prawda jest taka, że początkowo były to dwa zupełnie różne słowa, które zostały rzucone razem po fakcie i sprawiły, że wyglądały jak frazy związane z historią, a nie produkt autorskiej gry słownej.
Oczywiście, możesz się teraz zastanawiać, jaki to rodzaj gry słownej, po prostu dodać kilku z was i nazwać to kalamburem.
No cóż, po japońsku nie jest to takie proste (język niezwykle bogaty w gry w kalambury).To, co na pierwszy rzut oka wydaje się nudne, jest całkiem schludne, gdy przyjrzymy się bliżej.
Japoński używa trzech różnych systemów pisma, oprócz alfabetu, który ty i ja znamy.
Jest hiragana, katakana i kanji.
Hiragana, używana do odmiany gramatycznej i zwykłych japońskich słów, możemy zignorować w tym artykule.
Katakana to te, które nas teraz najbardziej interesują.
Katakana to zbiór czterdziestu ośmiu znaków opisujących prawie dwa razy więcej dźwięków, wszystkie w formie pojedynczej sylaby.
Służy do zapisywania obcych słów zapożyczonych, a także działa w taki sam sposób, jak kursywa w języku angielskim. Doki-doki jest zapisane za pomocą znaków ド (do) i キ (ki), na przykład: ド キ ド キ.
Kanji to znaki, które w większości zostały sprowadzone z Chin. To są naprawdę skomplikowane.
Douki jest zazwyczaj pisane (tak, „zazwyczaj” – nie wystarczy mieć cztery sposoby pisania, język japoński musi zmieniać nas nawet w środku słowa!) ze znakami 動 ( dou) i 悸 (ki).
Dou oznacza „ruch”, a ki oznacza „pulsowanie”. Masz pomysł? Dou-ki. Ruch-puls. Kołatanie serca.
Dla japońskiego czytelnika, który zwykł traktować doki-doki i douki jako zupełnie odrębne pojęcia, wywołałoby to uśmieszek na twarzy. ich twarz, gdy pisarz obalił ich oczekiwania.
Oto oni, zanurzając się w zdaniu z napiętym bohaterem, czekają na swojego kochanka i… czytelnik czeka na ド キ ド キ, ale potem… 動 悸動 悸! Sprytne!
Słowa brzmią prawie tak samo i opisują podobne rzeczy, ale używają różnych ortografii. To małe rzeczy w życiu.
Więc jak używamy doki-doki?
Doki-doki może być używane na kilka różnych sposobów. Zacznijmy od używania go w języku japońskim.
Po pierwsze, w mandze lub anime, często widzisz napisane dużymi , pogrubione litery obok postaci, aby naprawdę uświadomić sobie, że ich serce bije.
Można je również zmienić ze zwykłej onomatopei w pełnoprawne, przestrzegające gramatyki słowo.
Uderz w cząstkę i gotowe uczynił to przysłówkiem, gotowym opisać bicie serca każdego czasownika, który pojawił się przed nim.
Możesz również dołączyć suru (i jego koniugacje) na końcu, aby przekształcić je w czasownik w znaczeniu doki-doki-ing lub doki-doki-ed.
Kilka przykładów:
歌 う と ド キ ド キ す る。
Utau to doki-doki-suru.
Denerwuję się, kiedy śpiewam .
緊張 し て ド キ ド キ し て る。
Kinchou-shite doki-doki-shiteru.
Byłem zdenerwowany i podekscytowany.
走 る 後 で 、 胸 が ド キ ド キ し た。
Hashiru-ato-de, mune-ga doki-doki-shita.
Po uruchomieniu moje serce było łomotanie.
Ale co by było, gdybyś chciał używać tego w języku angielskim? Jak możemy to ująć w zdanie?
„Kiedy zobaczyłem swoją sympatię, moje serce podskoczyło jak doki-doki!”
„Nie mogę robić nawiedzonych domów. Sprawiają, że jestem zbyt doki-doki. ”
„ Jak się czujesz po tym wywiadzie? Doki-doki? ”
Jeszcze lepiej, jeśli położysz rękę przed klatką piersiową i pompuj go tam iz powrotem, naśladując ruch bijącego serca!
Znaczenie doki-doki w kulturze popularnej
Znaczenie doki-doki wydaje się być łatwe i uniwersalne dla Chwyć. Pojawił się w filmach, mandze i anime, takich jak Glitter Force Doki Doki, który może być przesyłany strumieniowo nawet w Stanach Zjednoczonych.
Dzięki temu trafia również do wszelkiego rodzaju muzyki. Jeden szalony przykład to „Doki-Doki Morning” BABYMETAL, kawaii (urocza) metalowa piosenka o przygotowaniach do wielkiego dnia.
Istnieją również gry z motywami doki-doki. Niedawnym, nie-japońskim przykładem jest Doki Doki Literature Club!
W tej kontrowersyjnej grze nauczyciele i inne władze w Wielkiej Brytanii ostrzegały rodziców przed nią.
Co może być tak problematycznego w grze o tak słodkiej i głupiej nazwie brzmiącej jak Doki Doki Literature Club !?
Cóż, gra ma wyglądać jak prosta wizualna powieść typu slash z symulacji randek. Ale kiedy grasz, rzeczy zaczynają się… zmieniać. Och, wszystko zaczyna się dobrze i dobrze, ale wkrótce się kończy… hmm, może nie powinienem tego zepsuć.
Wystarczy powiedzieć, że znaczenie Doki Doki Literature Club! gra na wielu pomysłach doki-doki.
W pewnym sensie myślisz, że gra dotyczy podekscytowanego, romantycznego poczucia bicia serca.
Ale w trakcie gry odkrywasz, że chodzi o sposób, w jaki serce wali ci w piersi, gdy horror rodzi przerażenie.
Życzę Doki-Doki Day!
Cóż, to całkiem niezłe podsumowanie tego słowa i stojących za nim pomysłów. Jeśli masz ochotę na przygodę, spróbuj dziś przekształcić to w zdanie lub dwa.
Lub odważnie narysuj go obok następnego doodle w dużej, głupkowatej katakanie.
Lub po prostu wypatruj aplikacji, gier, muzyki lub programów doki-doki, które mogą być interesujące i oferują nowy wgląd w to wyjątkowe japońskie słowo!
Hej lingwistycy! To ja, Marcel.Jestem dumnym właścicielem serwisu linguaholic.com. Języki zawsze były moją pasją i studiowałem językoznawstwo, lingwistykę komputerową i sinologię na Uniwersytecie w Zurychu. Z wielką przyjemnością dzielę się z wami wszystkim, co wiem o językach i ogólnie lingwistyce.