Komunikowanie się w kulturach wysokiego kontekstu kontra kultury niskiego kontekstu

Sposób, w jaki ludzie komunikują się ze sobą, różni się znacznie w zależności od kultury. W naszych całkowicie zglobalizowanych czasach ważniejsze niż kiedykolwiek jest zrozumienie tych różnic i ich pochodzenia. Jednym ze sposobów osiągnięcia takiego zrozumienia są ramy kultury wysokiego i niskiego kontekstu, opracowane przez antropologa Edwarda T. Halla.

W 1976 roku Hall zaproponował, że kultury można podzielić na dwie kategorie – kontekst wysoki i niski kontekst. Koncepcja ta była popularnym punktem odniesienia od jej wprowadzenia 40 lat temu i jest używana jako narzędzie szkoleniowe do dziś.

Jakie są różnice?

Rozróżnienie między kulturami wysokiego i niskiego kontekstu ma na celu podkreślenie różnic w komunikacji werbalnej i niewerbalnej. Kultury o wysokim kontekście będą wykorzystywać komunikację, która koncentruje się na kontekście, znaczeniu i tonie przekazu, a nie tylko na samych słowach.

Kraje objęte tą kategoryzacją to Japonia, Chiny, Francja, Hiszpania, Brazylia i nie tylko.

Z drugiej strony, kultury o niskim kontekście oczekują, że komunikacja będzie wyraźnie wyrażana, aby nie było ryzyka nieporozumień, a jeśli komunikat nie jest wystarczająco jasny, spowolni proces komunikacji. W najbardziej ekstremalnych przypadkach pozostawienie jakiejkolwiek swobody interpretacji może być katastrofalne.

Niektóre kultury, które wchodzą w zakres komunikacji niskokontekstowej, to kultury zachodnie, takie jak Wielka Brytania, Australia i Stany Zjednoczone.

Charakterystyka kulturowa wysokiego i niskiego kontekstu

Kultur zazwyczaj nie można organizować ściśle w kontekście wysokim lub niskim. Większość kultur znajduje się między skrajnościami w spektrum i może w różnym stopniu mieć cechy zarówno wysokich, jak i niskich cech kontekstu.

Chociaż może to być złożona cecha, niezależnie od tego, czy kultura jest w wysokim, czy w niskim kontekście, może określają wiele innych aspektów danej kultury. Na przykład w kulturze wysokiego kontekstu podobieństwo jest ważną cechą. Dzieje się tak, ponieważ większość populacji w kulturach wysokiego kontekstu ma zwykle ten sam poziom wykształcenia, a także wspólną pochodzenie etniczne, religię i historię.

Dzięki tym wspólnym doświadczeniom komunikaty można kontekstualizować, zakładając publiczność będzie myśleć w ten sam sposób i podążać za przesłaniem ukrytym w czyjejś mowie lub piśmie.

W kulturach o niskim kontekście jest odwrotnie. Zazwyczaj są zróżnicowani i skupiają się na jednostce, a nie na grupie. Ponieważ istnieje tak wiele różnic w kulturze niskiego kontekstu, komunikacja musi być na tyle podstawowa, aby umożliwić jak największej liczbie osób jej zrozumienie.

Formy komunikacji

Podobnie jak komunikacja Ogólnie rzecz biorąc, jest różny w kulturach wysokiego i niskiego kontekstu, zmieniają się również formy komunikacji, w tym rodzaje mediów, które lubią. W dzisiejszej szybko rozwijającej się erze cyfrowej formy te mogą się zmieniać, ale leżące u ich podstaw preferencje pozostają takie same.

Generalnie kultury wysokokontekstowe preferują komunikację ustną, podczas gdy kultury niskiego kontekstu preferują komunikację pisemną.

Jeśli chodzi o e-maile, SMS-y i wiadomości online, kultury o niskim kontekście używają ich do wysyłania szybkich, częstych wiadomości. Kultury o niskim kontekście również chcą, aby ta komunikacja obracała się wokół podstawowych pytań, takich jak:

  • Co się dzieje?
  • Gdzie to się dzieje?
  • Kiedy to się dzieje? się zdarzyć?
  • Jak to się stanie?

Oczywiście kultury o wysokim kontekście będą zmierzać w innym kierunku, koncentrując się na dłuższych formach komunikacja, która nie zawsze koncentruje się na podstawowych pytaniach.

Komunikacja w biznesie międzynarodowym

Oczywiście, ważne jest, aby międzynarodowa organizacja znała różnicę między kulturą wysokiego i niskiego kontekstu, aby skutecznie komunikować się i unikać krępujących lub obraźliwych błędów. Pełne zrozumienie tych różnic skutecznie poprawi zarówno zewnętrzną, skoncentrowaną na kliencie komunikację, jak i relacje międzybiznesowe.

Czy firma w Japonii doceni Twoje próby przejścia od razu do rzeczy? Czy niemiecka firma będzie się nudzić, jeśli porozmawiasz na jakiś temat, zamiast bezpośrednio się nim zająć? Poznaj swoich odbiorców i ich pozycję kulturową, a Twój przekaz nigdy nie zostanie utracony.

Aby uzyskać więcej informacji na temat praktyk komunikacji globalnej, przejrzyj nasz pełny blog.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *