Osoby spokrewnione mogą być często trudniejsze do rozpoznania niż powyższe przykłady, a władze czasami różnie interpretują dowody. Angielskie słowo mleko jest wyraźnie spokrewnione z niemieckim Milch, holenderskim i afrikaans melk, rosyjskim молоко (moloko), serbskim i słoweńskim mleko oraz czarnogórskim, bośniackim, chorwackim, mlijeko. Z drugiej strony, francuski lait, kataloński llet, włoski latte, rumuński lapte, hiszpański leche i leite (portugalski i galicyjski) (wszystkie oznaczają „mleko”) są mniej oczywistymi pokrewnymi starogreckim γάλακτος gálaktos (dopełniacz liczby pojedynczej γάλα gála, „mleko”), związek, który jest bardziej widoczny poprzez pośrednie łacińskie „mleko” lac, a także angielskie słowo lactic i inne terminy zapożyczone z łaciny.
Niektóre pokrewne są semantycznymi przeciwieństwami. Na przykład, podczas gdy hebrajskie słowo חוצפה chutzpah oznacza „zuchwałość”, jego klasyczne arabskie odpowiednik حصافة ḥaṣāfah oznacza „rozsądny sąd”. Innym przykładem jest angielska empatia „rozumienie myśli” i greckie εμπάθεια empátheia „malice”.