Niemiecki jest znany z tego, że jest trudnym (i szorstkim) językiem. Nie inaczej jest w przypadku przekleństw. Niemieckie przekleństwa często brzmią silnie, szorstko i działają całkiem dobrze, gdy wyrażają złość lub frustrację.
Podczas gdy francuskie i hiszpańskie przekleństwa są szczególnie kolorowe, niemieckie przekleństwa kolory słów lśnią dzięki specyficznej, intensywnej frazie. Dzisiaj przedstawimy Ci niektóre z najpopularniejszych niemieckich słów.
Zobacz, jak nasz klient Chris nauczył się niemieckiego w zaledwie 20 minut dziennie.
Nawet celebryta Hollywood, Edgar Ramirez zgadza się, że niemieckie przekleństwa są jego ulubionymi (zaczyna się od 1:19).
Wiele z tych niemieckich słów i wyrażeń ma alternatywy, więc możesz użyć tego jako punktu wyjścia do większej liczby wulgaryzmów. Zaczęliśmy od wyboru, który powinien obejmować raczej nieszkodliwe i obraźliwe obelgi, które prawdopodobnie usłyszysz.
Nie używaj ich jednak tylko do przeklinania.
Zamiast tego potraktuj to jako okazję do dalszego zanurzać stać się native speakerem. Książki i lekcje prawie zawsze dążą do właściwego sposobu mówienia. Zaniedbanie przekleństw w trakcie nauki zaburza pełne doświadczenie niemieckiego. Tak więc, nawet jeśli nie jesteś osobą, która wypowiada te kolorowe linie, nadal dobrze jest znać niemieckie przekleństwa.
Na wypadek, gdyby ktoś inny mógł ich użyć na tobie 🙂
21 niemieckich przekleństw, które uważasz za nieszkodliwe
Używaj, gdy są sfrustrowani
Te przekleństwa działają, gdy masz zły dzień. Niezależnie od tego, czy scenariusz jest po prostu frustrujący, czy też ktoś denerwuje, te niemieckie słowa i wyrażenia stanowią doskonały punkt wyjścia do Twojego zaprzysiężenia w języku niemieckim:
Verdammt! = Cholera! / Cholera
Spóźniłeś się na autobus? Zapomniałeś zabrać buty na trening? Verdammt zapewni Ci ochronę.
Sheisse – Cholera
To oswojone zdanie w języku niemieckim. W rzeczywistości dość często słyszy się, jak dzieci mówią „gówno” ze swoimi przyjaciółmi. Podobnie jak Verdammt, możesz użyć tego, aby wyrazić swoją frustrację w wielu typowych sytuacjach.
Sohn einer Hündin! – Sukinsyn!
Teraz stajemy się trochę bardziej zranieni ul. Czasami ktoś lub coś po prostu cię ociera. Kiedy chcesz komuś powiedzieć, jak się czujesz lub po prostu odprężyć się z sytuacji, użyj tego.
Der Mist – To gówno
To elastyczne niemieckie przekleństwo, które ma łagodne znaczenie dla „łajna”, a także „śmieci” lub „bzdury”. Jednak w przypadku niektórych złożonych słów może zmienić się z łagodnego na bardziej intensywny. Postępuj z dodatkową ostrożnością, używając tego niemieckiego przekleństwa.
Czy zur Hölle? – Co do diabła?
Zdezorientowany? Lekko poruszony? Czy zur Hölle każe ci wyrazić swoje zmieszanie lub frustrację z powodu tego, co się do cholery dzieje.
Teraz robimy się osobiście
Teraz wchodzimy do niemieckiej części przekleństw, kiedy słowa stają się bardziej bezpośrednie i wyraźne. Niektóre z nich przekładają się na codzienne angielskie przekleństwa, podczas gdy inne niemieckie słowa zniekształcają niektóre interesujące tłumaczenia.
Depp – Idiota
Ta łagodna niemiecka zniewaga przekłada się na „idiota”, podobnie jak kilka ostatnich wyborów aktorskich słynnego aktora Johnnyego Deppa. szereg innych podobnych obelg, od „dupka” do „głupka”.
Geh zum Teufel – Idź do piekła
Dosłownie przetłumaczone na pójście do diabła, to działa dobrze gdy chcesz powiedzieć komuś irytującemu, żeby się odwalił z nieco większą siłą. Niezależnie od dokładnego tłumaczenia, to zdanie powinno powiedzieć komuś, że nie chcesz go w pobliżu.
Arschloch – Asshole
Nie krępuj się używać skróconego Arsch dla tego samego efektu.
Arschgeige – Dickhead
Dosłownie przetłumaczone jako „skrzypce dupy”. to słowo, którego będziesz używać z przyjaciółmi. Potraktuj to jako bardziej zabawne niż bolesne.
Küss meinen Arsch – Kiss my ass
Zwróć uwagę, jak często Arsch i jego odmiany będą pojawiać się w niemieckich przekleństwach.
Du Hurensohn! – Ty sukinsynu
Dodanie Du (Ciebie) czyni to bardziej konkretnym. Usunięcie tego wyrażenia sprawdza się również w ogólnie frustrujących sytuacjach.
Miststück – Suka
Miststück opisuje kogoś szczególnie złośliwego. Innym popularnym niemieckim przekleństwem z takim samym skutkiem jest Zicke.
Du Bastard! – Bastard!
Czy to po angielsku czy niemiecku, Bastard jest o bękartach … i nie mówimy o Jonie Snow.
die Sau – Siać
Mówiąc prosto, nikt nie lubi nazywać się świnią lub świnią. W języku niemieckim jest kilka zwrotów, które używają świń i świń.
Verpiss dich! – Odwal się
Jeśli powiedzenie „pocałuj mnie w dupę” nie zadziała, daj temu Niemcowi przysięgę, że da ci dodatkowy cios.
Wichser – Wanker
Użyj tego popularnego angielskiego słowa na określenie osoby, która działa Ci na nerwy.
Ok, teraz to jest średnie (NSFW)
Ostrzegaliśmy cię. To nie jest strefa bezpiecznej pracy i nie zamierzamy obrażać nikogo czytającego. Nie tylko są one bezpośrednie i konkretne, ale mają też nieco większe znaczenie. Niektóre z tych przekleństw można przetłumaczyć na popularne angielskie słowa. Jednak niektóre zacznij ujawniać głębię niemieckich przekleństw.
Fick dich – F * ck you
Jeśli powiedzenie komuś, żeby pocałował cię w tyłek lub poszedł do piekła, nie działa , to jest następny poziom. Wielu mówców dodaje również Arschloch lub inne podobne słowa, aby wzmocnić przekleństwa.
Dummkopf – Sh * thead
Dosłownie przetłumaczone jako „głupia głowa , „brzmi to raczej dziecinnie, jeśli chodzi o obelgi w języku angielskim. Jednak po uzupełnieniu do angielskiego jest to dość mocne przekleństwo.
Arschgesicht – F * ckface
Dosłowne tłumaczenie to „assface”, ale to niemieckie przekleństwo bardziej oddaje angielską klątwę „fuckface”. Jeśli naprawdę nie chcesz nikogo w swojej przestrzeni, rozważ dodanie tego na końcu fick dich.
Flachwichser – F * ckwit (i inne terminy)
Ten znany jest z tego, że jest dość niemieckim przekleństwem. Chociaż tłumaczenie jest jednym z bardziej dyskutowanych. Podczas gdy „głupiec” wydaje się być powszechną odpowiedzią, „zły masturbator”, „skurwysyn” i inne mniej niż pozytywne określenia również zostały użyte. Zachowaj ten dla kogoś, z kim naprawdę masz problem.
Du Fickfehler – Ty pieprzony błąd
Ten ma kilka konotacji. Choć najbardziej wyróżnia się dosłowne tłumaczenie „ty pieprzysz błąd”. Uważaj, niektóre inne zastosowania mogą być szczególnie bolesne dla osób o innych zdolnościach.
Bonusowe niemieckie przekleństwo: Drecksau – Brudna świnia
Prawdopodobnie nie ma zbyt wielu scenariuszy, w których to słowo będzie odpowiednią przysięgą, ale to drugie przysięga to dotyczy świń. Ma też inne zastosowania, w tym „drań” i „skurwysyn”.
Jak wspomniano powyżej, nie jest to zbyt głębokie. Jest tam kilka rzeczy, które naprawdę otwierają oczy. Powodzenia i postępuj lekko z nowymi znalezionymi niemieckimi przekleństwami!