Italiaans woord van de dag: Mangiare (om te eten)

Eten in Italië is zoveel meer dan alleen eten. Het gaat over vrienden, familie, vrijgevigheid, samen zijn met de mensen van wie je houdt, geluk delen en samen belangrijke momenten creëren. Het is een viering van het gewone rond een tafel met lekker eten.

Een van mijn dierbaarste herinneringen aan eten in Italië is van een diner na een begrafenis. Ik weet het, het klinkt vreemd, maar heb geduld. Een familielid was onlangs overleden, dus reden we naar het nabijgelegen Vercelli (een uur rijden van Turijn) om s ochtends onze eer te bewijzen. Het was een hete en vochtige zomerdag en tussen de hitte en het verdriet dat de lucht vulde, waren we tegen de middag behoorlijk uitgeput.

De familie nodigde ons uit om te blijven lunchen en we kwamen terecht in dit kleine dorpje met één restaurant, het enige bedrijf dat ik kon spotten in een verder verlaten stad. Ze zetten tafels neer, kookten panissa (een lokaal rijstrecept) en schonken wat rode wijn uit. De tranen van de ochtend werden vervangen door glimlachen en lachen in wat een levendige en opgewekte dag werd. Iedereen, ook de zoon wiens moeder net was overleden, lachte en had het naar zijn zin. We vierden het leven van die persoon in plaats van te rouwen om haar dood. Ik kan geen authentieker voorbeeld bedenken om te beschrijven wat eten voor Italianen betekent.

Eten in het Italiaans vertaalt naar mangiare, wat, net als Engels, verwijst naar het consumeren van voedsel en het kauwen en slikken.

IPA: /manˈdʒa.re/

Leer hiermee video: Mangiare

Bekijk meer sera.

Ik ga vanavond met vrienden eten.

Het werkwoord mangiare vervoegt op de volgende manier (tegenwoordige tijd):

Ricordati che (noi) * mangiamo dalla nonna domani.

Onthoud dat we eten morgen bij je oma.

* Opmerking: in het Italiaans kun je het onderwerp vaak weglaten omdat het geconjugeerde werkwoord al te ls je wat het is.

Als je wilt praten over iets dat je hebt gegeten (perfect present) of gegeten (simple past), kun je de passato prossimo gebruiken. Met mangiare moet je het werkwoord to have (avere) vervoegen en de participio passato (voltooid deelwoord) van mangiare toevoegen, wat mangiato is:

  • Io ho mangiato = ik heb gegeten / gegeten
  • Tu hai mangiato = Je hebt gegeten / je hebt gegeten
  • Lui (Egli) ha mangiato = Hij heeft gegeten / hij heeft gegeten
  • Lei (Ella) ha mangiato = Zij heeft gegeten / zij heeft gegeten
  • Noi abbiamo mangiato = wij hebben gegeten / wij gegeten
  • Voi avete mangiato = jij (meervoud) hebt gegeten / jij (meervoud) gegeten
  • Loro (Essi) hanno mangiato = Ze hebben gegeten / ze hebben gegeten

Hai mangiato i broccoli ma non la torta. Ti senti bene?

Je hebt de broccoli gegeten, maar niet de cake. Voel je je oké?

Ieri hooi een karamelsaus!

Gisteren heb ik heel veel snoep gegeten!

Als je wilt zeggen dat iemand veel heeft gegeten , kun je bijwoorden zoals tanto (veel) of troppo (te veel) toevoegen na het werkwoord:

  • Ha mangiato tanto. = Hij heeft veel gegeten. / Hij at veel.
  • Ha mangiato troppo. = Hij heeft te veel gegeten. / Hij heeft te veel gegeten.

Als je iemand wilt plagen met het feit dat ze veel op een grappige manier eten, kun je zeggen:

Sei un mangione!

Je bent een grote eter!

Je kunt andere werkwoorden en idiomen gebruiken om een grote eetlust te beschrijven, zoals:

  • Divorare = verslinden
  • Abbuffarsi / ingozzarsi = jezelf proppen
  • Riempirsi la pancia / la bocca = jezelf proppen (letterlijk om je maag / mond te vullen)
  • Mangiare come un maiale = eten als een varken
  • Mangiare per due / quattro = veel eten (lett. eten voor twee / vier personen)
  • Mangiare komt vrij om voedsel van zeer hoge kwaliteit te eten (lett. eet als een koning)

Om te zeggen dat je binnen of buiten eet, kun je de volgende uitdrukkingen gebruiken:

  • mangiare a cas a = om te eten in
  • mangiare fuori = om uit eten te gaan

Je kunt het werkwoord mangiare gebruiken als een vriendelijke manier om iemand gerust te stellen:

Non-avere paura, mica ti mangio!

Wees niet bang, ik zal niet bijten!
(lett: wees niet bang, ik eet je niet op!)

Mangiare kan ook een zelfstandig naamwoord worden – mangiata of de variatie magnata – die beide het feit van veel eten beschrijven. Een manier om het in het Engels te vertalen is een stevige maaltijd.

Dit is een goed idee!

Je hebt geen idee hoeveel we gisteren hebben gegeten!

De Italiaanse maaltijden van de dag

Eten is zon belangrijk onderdeel van de Italiaanse cultuur dat de dag kan worden opgedeeld in verschillende soorten eten. Als je een echte Italiaan wilt worden, moet je je dag als volgt organiseren:

  • colazione = ontbijt
  • spuntino = lichte maaltijd, knabbelen
  • pranzo = lunch
  • merenda = snack (theepauze in het VK)
  • aperitivo = aperitief *
  • cena = avondeten, avondeten (ook thee in de UK)
  • spuntino di mezzanotte = middernachtsnack

Forza ragazzi, venite a tavola, la cena è pronta!

Kom op jongens, kom aan tafel, het eten is klaar!

* Trivia: in Turijn, mijn geboorteplaats, is de aperitivo een zeer populair alternatief voor een avondmaaltijd, waar drankjes worden begeleid door een uitgebreid buffet. Het wordt ook wel apericena genoemd, de versmelting van de woorden aperitivo en cena.

Idioom en andere betekenissen

Mangiare kan op een figuurlijke manier worden gebruikt om bijvoorbeeld een object te beschrijven dat een veel of is gecorrodeerd / verspild.

La mia stampante si mangia tanto di quel inchiostro che sto pensando di cambiarla.

Mijn printer verbruikt zoveel inkt dat ik erover denk om hem te vervangen.

Quel vecchio cancello è stato mangiato dalla ruggine.

Die oude poort is aangetast door roest.

Ik ben niet in een bepaalde situatie verkeert.

Hij heeft al zijn geld in één week verbrand.

Er zijn veel idiomen gebaseerd op het werkwoord mangiare, net zoals eat in het Engels in verschillende figuratieve vormen wordt gebruikt. Hier zijn enkele van de meest interessante:

Mangiarsi le parole

  • letterlijk: om je eigen woorden op te eten
  • betekenis: mompelen of te snel spreken zonder alle letters of woorden uit te spreken

Rimangiarsi le parole

  • letterlijk: om je eigen woorden opnieuw op te eten
  • betekenis: om ga terug naar iets wat je zei, om een belofte te breken
  • Engels equivalent: om je woorden op te eten

Mangiare con i piedi

  • letterlijk: eten met je voeten
  • betekenis: eten op een slechte manier, je niet netjes gedragen aan tafel

Mangiarsi vivo qualcuno

  • letterlijk: iemand levend opeten
  • betekenis: zo boos zijn op iemand dat je hem bijna pijn wilt doen

Mangiare qualcuno con gli occhi

  • letterlijk: iemand met de ogen opeten
  • betekent: iemand verlangen

Mangiare a scrocco

  • letterlijk: eten op kosten van iemand
  • betekenis: eten voor gratis, om een plaats binnen te gaan in de wetenschap dat je gratis eten krijgt
  • Engels equivalent: om van iemand af te lummelen

Mangiarsi il fegato / lanima

  • letterlijk: je eigen lever / ziel eten
  • betekenis: verteerd worden door afgunst

Mangiarsi le mani

  • letterlijk: je eigen handen opeten
  • betekenis: ergens diep spijt van hebben
  • Engels equivalent: zichzelf schoppen

Mangiare la foglia

  • letterlijk: het blad opeten
  • betekenis: voor de gek houden, bedrogen worden

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *