Hoe te zeggen dat het me spijt in het Spaans – Lo siento

Zolang we mensen zijn, zijn we dat ook fouten maken – een eenvoudige regel die dubbel van toepassing is als u een mens bent die een vreemde taal probeert te leren! Maar wat een succesvolle leerling onderscheidt van een onverzettelijke leerling, is of iemand zijn fouten kan toegeven en deze kan herstellen, toch? Dus, “schroom niet om te spreken als je fouten maakt in je Spaans. Verzacht je vrienden in plaats daarvan met een openhartige verontschuldiging! Hier is een les over de meest voorkomende manieren om Het spijt me in het Spaans te zeggen.

Lo siento
Een korte en veel voorkomende manier om het spijt me in het Spaans te zeggen is lo siento (letterlijk ik voel het). Met de juiste intonatie kan deze zin helpen je komt uit bijna elke lastige situatie of fout, maar, en dit is heel belangrijk, je moet het echt menen! Waarom? Omdat, net als het spijt me, deze kleine Spaanse uitdrukking ook kan worden gebruikt in een afwijzende manier, bijvoorbeeld:

Lo siento, pequeña, pero aquí las cosas hay que ganárselas.

Het spijt me, kleintje, maar hier moeten dingen worden verdiend.

Bijschriften 30-31, NPS No puede ser 1 – El concurso – Part 5

Bijschrift afspelen

Misschien is het daarom heel gebruikelijk om het bijwoord mucho (veel) aan deze zin toe te voegen, zoals in lo siento mucho (I “het spijt me zeer) als een manier om ervoor te zorgen dat de verontschuldigende aard van iemands lo siento correct wordt overgebracht. Een ander alternatief is om herhaling te gebruiken om het belang van wat je zegt te benadrukken … Je kunt nooit te veel spijt hebben, toch?

Maar zelfs lo siento mucho wordt niet uitsluitend gebruikt om excuses aan te bieden. Je kunt het bijvoorbeeld zeggen als een sarcastische opmerking, of je kunt de uitdrukking lo siento mucho pero gebruiken om terloops een excuus te introduceren:

Lo siento mucho Mateo pero tengo que irme.

Het spijt me zeer, Mateo, maar ik moet weg.

Caption 42, Yago – 3 La foto – Part 8

Play Caption

Misschien hoor je ook mensen (vooral in Spanje) met que (as, since, that) in plaats van pero (but), zoals in lo siento mucho que:

Mariona … lo siento que llego de la biblioteca.

Mariona … het spijt me, want ik kom uit de bibliotheek.

Caption 1, Blanca y Mariona – Vida en general

Play Caption

Merk op dat de uitdrukking siento que (zonder het voornaamwoord lo) ook wordt gebruikt om empathie uit te drukken over een ongelukkige situatie:
Siento que te hayan despedido, Tomás.
Het spijt me dat je ontslagen bent, Tomas.
Het is ook een goede optie bij het aanbieden van condoleances (naast het gebruik van de klassieke uitdrukking mis condolencias, die formeler en onpersoonlijker is):
Siento que perdieras a tu mamá , Lucía.
Het spijt me dat je je moeder hebt verloren, Lucia.

BANNER PLACEHOLDER

Perdóna en Discúlpa
Hier zijn enkele echt verontschuldigende woorden! Het zelfstandig naamwoord perdón (vergeving) en het werkwoord perdonar (vergeven) hebben een zware connotatie in het Spaans. De reden hierachter is dat deze woorden geworteld zijn in wetgevende of kerkelijke contexten waarin het begrip perdón intrinsiek verbonden is met het begrip culpa (schuld, schuld). Hetzelfde geldt voor het zelfstandig naamwoord disculpa (verontschuldiging, vergeving, letterlijk “niet-schuld”) en het werkwoord disculpar (vergeven, letterlijk “de schuld wegnemen”). Er zijn echter subtiele verschillen tussen het gebruik van perdón en disculpa. We zullen deze in onze volgende les aanpakken, dus houd het in de gaten!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *