Het Ojibwe Peoples Dictionary

Welkom bij het Ojibwe Peoples Dictionary

Het Ojibwe Peoples Dictionary is een doorzoekbare, sprekende Ojibwe – Engels woordenboek met de stemmen van Ojibwe-sprekers. Het is ook een toegangspoort tot de Ojibwe-collecties van de Minnesota Historical Society. Samen met gedetailleerde Ojibwe-taalvermeldingen en stemmen vindt u prachtige culturele items, fotos en fragmenten uit relevante historische documenten . Waar mogelijk geven we voorbeelden van documenten in de Ojibwe-taal.

De Ojibwe Peoples Dictionary bevat duizenden vermeldingen en audio, en er komen er elke week meer online bij. Het is ons doel om van The Ojibwe Peoples Dictionary een voortdurend uitbreidende bron voor de Ojibwe-taal en -cultuur te maken.

Waarom we de Ojibwe Peoples Dictionary nodig hebben

Ojibwe is de erfgoedtaal van meer dan 200.000 Ojibwe-mensen die in de Verenigde Staten en Canada wonen. Het land van Ojibwe strekt zich voornamelijk uit van Quebec, via Ontario en Manitoba tot Saskatchewan in Canada, en van Michigan, Wisconsin, Minnesota en North Dakota in de Verenigde Staten.

Ojibwe is geen enkele gestandaardiseerde taal, maar een keten van gekoppelde lokale variëteiten, gegroepeerd in bijna een dozijn dialecten. Elk dialect (en binnen dialecten, elke lokale variant) verschilt in details van uitspraak, woordenschat en grammatica van de andere, waarbij de verschillen tussen niet-aangrenzende dialecten vaak groot genoeg zijn om het begrip tussen de sprekers te belemmeren.

Sprekers van Ojibwe beschouwen hun taal als nauwkeurig, beschrijvend en visueel, en vinden dat het een van de grootste schatten van hun cultureel erfgoed is.

Ojibwe is een met uitsterven bedreigde taal. Inheemse talen over de hele wereld zijn in verval, en dat zijn er al sinds de Europeanen voor het eerst Amerika koloniseerden. Vanaf 1879 richtten de Verenigde Staten federale kostscholen op die niet gereserveerd waren om Indiase kinderen en jongeren opnieuw op te voeden in de Engelse taal en de Amerikaanse levenswijzen. Kostscholen, het stadsleven, de populaire cultuur en zelfs deelname aan openbaar onderwijs eisten allemaal dat we Engels spraken. De Ojibwe-taal is van oudsher onderdrukt door beleidsmakers en opvoeders in de VS en Canada, hoewel er veel, complexe redenen zijn waarom tegenwoordig minder mensen Ojibwe spreken.

Geleerden en taalkundigen vertellen ons dat taaldiversiteit net zo belangrijk is voor de wereld en onze kennissystemen als biologische diversiteit. Ojibwe-mensen begrijpen dat vloeiende sprekers van de taal een wijsheid hebben die staat voor een opgebouwde kennis van vele generaties. De Ojibwe-taal kan verklaren waarom we de aarde moeten respecteren en verantwoordelijkheid moeten nemen voor de zorg voor het land, het water en haar hulpbronnen. Het is het tegengif voor de wereldwijde klimaatverandering, vernietiging van het milieu en ongezonde levensstijlen. De Ojibwe-taal is waar we ons wenden voor filosofie, geschiedenis, wetenschap, medicijnen, verhalen en spiritualiteit. Het is onze universiteit en de sleutel tot onze culturele overleving.

Het doel van de Ojibwe Peoples Dictionary is om taalonderwijs te ondersteunen en nieuwe sprekers onder de huidige generatie aan te moedigen.

Revitalizing Our Language

“Onze taal nieuw leven inblazen is voor mij het allerbelangrijkste”, zegt Eugene Stillday uit Ponemah, Minnesota, die zich een tijd herinnert dat iedereen Ojibwe sprak in zijn gemeenschap. Sprekers van de Ojibwe-taal hebben een groot inzicht in de historische redenen voor het verval van inheemse talen, omdat hun generatie het uit eerste hand heeft meegemaakt. Ze hebben voor het grootste deel trieste herinneringen aan hun ervaringen met school en leraren. Ze zijn veerkrachtig optimistisch en herinneren zich het verleden maar kijken naar de toekomst. Ze delen allemaal een gepassioneerde toewijding aan de Ojibwe-taal en -cultuur, aan het onderwijs en aan het belang van het doorgeven van de taal aan een nieuwe generatie. Luister naar de Ojibwe-sprekers die hebben bijgedragen aan de Ojibwe Peoples Dictionary en hun redenen om bij het project betrokken te raken.

Eugene Stillday

“Toen ik net begon met school, was het voor ons verboden Ojibwe te spreken. Toen we de leraar zagen sluiten door vloeiden we gewoon van nature in het Engels. Dus als de leraar in de buurt was, spraken we Engels, zodra ze wegliep, gingen we meteen terug naar Ojibwe zonder een zin te breken of iets dergelijks, we stroomden gewoon in en uit en naar het Engels of Ojibwe. “” Als we onze taal verliezen, verliezen we de cultuur. Uw taal, uw moedertaal is de basis van elke cultuur. Als mijn gemeenschap ooit teruggaat naar Ojibwe als eerste taal, ben ik bang dat ik dat zal doen niet in de buurt zijn om het te zien. Ik wou dat we gewoon terug konden zijn zoals we lang geleden waren toen iedereen Ojibwe sprak. ”

Gerri Howard

” Om mijn taal te spreken, ging ik aan het werk om anderen te helpen leren.Ik deel mijn taal met anderen omdat ik wou dat ik het mijn kinderen had geleerd. Mijn taal blijft fris en levendig omdat ik een familielid heb met wie ik ben opgegroeid en waarmee ik lesgeef. “

Leona Wakonabo

“Mijn taal is belangrijk omdat het mijn eerste taal was. Ik houd mijn taal levend door hem elke dag te spreken, vooral met familieleden waarmee ik ben opgegroeid. We moeten de kleintjes leren. “

Larry Smallwood

“Namanj igo ge-inwegwen a” aw waa-nitaa-ojibwemod, booch igo da-nisidotaagod iniw manidoon. “
Welk dialect je leert of hoe je Ojibwe ook leert spreken, de maker zal je altijd begrijpen, hoe je ook klinkt.

Marlene Stately

” Mii go enendamaan omaa noongom ezhichigeyaan ingiw ji-minjimendamowaad gi-aanikoobijiganinaag gidinwewininaan miinawaa ji-gikendamowaad e-danokiiwaad. ”

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *