Betekenis:
Op de lange termijn kan het beter zijn om les te geven een persoon hoe iets te doen dan dat iets voor hem te doen.
Het volledige spreekwoord (hoewel de bewoordingen verschillen) luidt als volgt: Geef een man een vis en hij zal een dag eten. Leer een man vissen en je geeft hem een leven lang te eten.
De oorsprong van Give a Man a Fish
Lesgeven een persoon een nuttige vaardigheid kan op de lange termijn gunstiger zijn dan tijdelijk in een behoefte te voorzien, dat is in feite de betekenis van dit spreekwoord. Als u bijvoorbeeld een hongerige man een vis geeft, zal zijn honger worden gestild, maar slechts voor korte tijd. Als de man daarentegen had geleerd hoe hij moest vissen, dan kon hij eten wanneer hij honger kreeg. Nou, ervan uitgaande dat hij in staat is om een vis te vangen wanneer hij maar wil.
Hoe oud is deze uitdrukking? Het is minstens 120 jaar oud omdat het voorkomt in een boek uit de late 19e eeuw. Meer specifiek schreef een schrijver genaamd Anne Isabella Thackeray Ritchie het gezegde in een roman van haar genaamd Mrs. Dymond, gepubliceerd in 1885:
“Zeker past zijn voorschriften niet toe, maar ik nam aan dat de beschermheer bedoelde dat als je een man een vis geeft, hij binnen een uur weer honger heeft. Als je hem leert een vis te vangen, doe je hem een goede beurt. “
Anne Ritchie (hierboven geciteerd) wordt gecrediteerd als degene die deze zin heeft bedacht.
Voorbeeldzin (s )
- Mijn vriend Brian bestelt bijna elke dag afhaalmaaltijden omdat hij niet weet hoe hij moet koken. Dit zo lang doen heeft een gat in zijn portemonnee gebrand. Dus besloot ik de man een vis (figuurlijk gesproken) door hem te leren koken.
Sharing is caring!
- Delen
- Tweet
- Pin