De betekenis en oorsprong van de uitdrukking: Neem met een korreltje zout


Neem met een korreltje zout

Andere zinnen over:

  • Eten en drinken

Wat is de betekenis van de uitdrukking “Met een korreltje zout nemen”?

Om een uitspraak te doen met een korreltje zout (of een snufje zout) betekent het accepteren met behoud van een zekere mate van scepsis over de waarheid.

Wat is de oorsprong van de zin Neem met een korrel of salt “?

Het idee komt voort uit het feit dat voedsel gemakkelijker wordt doorgeslikt als het wordt ingenomen met een kleine hoeveelheid zout.

Plinius de Oudere vertaalde een oude tekst, waarvan sommigen hebben gesuggereerd dat het een tegengif was tegen vergiftiging, met de woorden “neem vasten, plus een korreltje zout”.

Plinius Naturalis Historia, 77 na Christus vertaalt zich in moderne Engels dus:

Na de nederlaag van die machtige monarch, Mithridates, vond Gnaeus Pompeius in zijn privé-kabinet een recept voor een tegengif in zijn eigen handschrift; het had het volgende effect: neem twee gedroogde walnoten, twee vijgen en twintig wijnruit; stamp ze allemaal samen, met toevoeging van een korreltje zout; als iemand dit mengsel nuchter neemt, zal hij die dag bestand zijn tegen alle gifstoffen.

De suggestie is dat schadelijke effecten kunnen worden verzacht door het nemen van een zoutkorrel.

De figuurlijke betekenis, dat wil zeggen dat de waarheid matiging vereist door de denkbeeldige toepassing van “een korreltje zout”, kwam pas veel later in de taal, ongetwijfeld beïnvloed door klassieke geleerden studie van oude Griekse teksten zoals de werken van Plinius. De uitdrukking wordt sinds de 17e eeuw in het Engels gebruikt; bijvoorbeeld in de Engelse religieuze commentator John Trapps Commentary on the Old and New Testaments, 1647:

“Dit moet met een korrel worden genomen van zout. “

Wat Trapp bedoelde met dat citaat is niet helemaal duidelijk, maar het is mogelijk dat hij niet van plan was de figuurlijke betekenis over te brengen wij verstaan nu onder “met een korreltje zout genomen”. In ieder geval is de uitdrukking “niet meer in druk verschenen gedurende een paar eeuwen, en eerder in Amerika dan in Engeland. De uitgave van augustus 1908 van het Amerikaanse literaire tijdschrift The Athenæum bevatte deze tekst:

Onze redenen om de fotos van de auteur van het vroege Ierland zonder veel granen niet te accepteren zout.

Het kan zijn dat “genomen met een korreltje zout”, met de betekenis die we er nu aan geven, ontstond in het begin van de 20e eeuw Amerika.

De “snuifje zout” -variant komt vaker voor in het VK. De vroegste gedrukte vermelding die ik ervoor kan vinden, is FR Cowell “s Cicero & the Roman Republic, 1948:

“Langzaam ontwikkelde zich een meer kritische geest, zodat Cicero en zijn vrienden meer namen dan het spreekwoordelijke snufje zout voordat ze slikten alles geschreven door deze eerdere auteurs. “

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *