Cognates worden vaak minder gemakkelijk herkend dan de bovenstaande voorbeelden, en autoriteiten verschillen soms in hun interpretatie van het bewijsmateriaal. Het Engelse woord melk is duidelijk verwant aan het Duits Milch, Nederlands en Afrikaans melk, Russisch молоко (moloko), Servisch en Sloveens mleko, en Montenegrijns, Bosnisch, Kroatisch, mlijeko. Aan de andere kant zijn Franse lait, Catalaanse llet, Italiaanse latte, Roemeense lapte, Spaanse leche en leite (Portugees en Galicisch) (alle betekenis melk) minder voor de hand liggende verwanten van het Oudgrieks γάλακτος gálaktos (genitief enkelvoud van γάλα gála, “melk”), een relatie die duidelijker wordt gezien door het tussenliggende Latijnse lac “melk” en het Engelse woord melkzuur en andere termen die uit het Latijn zijn ontleend.
Sommige verwanten zijn semantische tegenpolen. Terwijl het Hebreeuwse woord חוצפה chutzpah bijvoorbeeld “onbeschaamdheid” betekent, betekent het klassieke Arabische verwante حصافة ḥaṣāfah “gezond oordeel”. Een ander voorbeeld is Engelse empathie “begrip van gedachten” en Griekse εμπάθεια empátheia “malice”.