Mark Twain sa «Vær nøye med å lese medisinske tekster, du kan dø av en feilavtrykk ”Kanskje han også burde ha advart om feiloversettelser.
Et iøynefallende eksempel på en feiloversettelse som ble myte, er når studentene blir bedt om å få en pasient til å gjenta» nitti ni ”mens du føler for taktil fremitus. Prinsippet er at alveoler fylt med væske vil lede lyd fra de større luftveiene bedre enn alveoler fylt med luft. Ved å la pasienten ringe med en diftonglyd, produseres lavfrekvent (< 80 Hz) lyd som produserer vibrasjonene fra fremitus. I tiden før røntgen (og før ultralyd) var dette en svært nyttig måte å identifisere konsolidering i lungen på.
Problemet er at nitti ikke fungerer bra fordi nitti ikke er et diftong. Etterligning av den fysiske undersøkelsen uten å forstå årsaken forklarer denne langvarige misforståelsen. Som beskrevet av William Dock:
Da våre medisinske forfedre studerte i Østerrike eller Tyskland, observerte de at leger ba pasienter om å si «neun und neunzig» for å fremkalle fremitus over Når de kom hjem, lærte de pasientene sine å si «nitti-ni», og oversatte dermed bokstavelig, men ikke fonetisk, det de hadde hørt. Dette var en alvorlig feil, siden lærerne deres ville ha bedt pasientene om å si: nein nein, hvis det var lyden de hadde ønsket seg … Neun und neunzig uttales noyn unt noynzig og oy er det som trengs for å fremkalle en håndgripelig, lave vibrasjoner, mest effektivt overført fra strupehodet til ribbe buret. «Nein, nein» og «nitti» er høye lyder, ubrukelige for å fremkalle fremitus.
(Det er sterkt verdt å lese hele artikkelen for historien til andre lungeuttrykk oversatt til engelsk, for eksempel râles og bruits.)
Hvis du vil fremkalle taktil fremitus, er den bedre måten å produsere de ønskede lave frekvensene ved å få pasienten til å si en engelsk diftong som «boogie» «boogie» «leketøy» «gutt» eller «båt Eller hvis de kjenner sangen «99 Luftballons», kan du alltid få dem til å synge den på tysk.