Mer om Break A Leg

Som ofte er språket, synes det ikke å være noe definitivt svar på den sanne avledningen av dette begrepet. > Nedenfor tilbys noen forslag:

1) Lincoln / Wilkes Booth Injury

Fra Dave Wiltons Etymology Page: http://www.wordorigins.org/

overtro mot å ønske en skuespiller lykke til! har ført til adopsjonen av denne setningen i stedet. Populær etymologi stammer frasen fra drapet på Abraham Lincoln i 1865. John Wilkes Booth, skuespilleren ble snikmorder, hoppet til scenen til Ford’s Theatre etter drapet og brakk beinet i prosessen. Den logiske sammenhengen med lykke er ingen for klar, men slik er folklore.

Det er imidlertid ingen bevis som tyder på at dette er den sanne avledningen, og siden den tidligste bruken av uttrykket dateres til 1920-tallet, er det mye som tyder på at det ikke er det. Det beste som kan sies er at opprinnelsen er ukjent.

2) Hals Und Beinbruch

En ordbok AV FANGSTFRASER (se nedenfor) antyder at det kan være en forbindelse med det tyske uttrykket Hals und Beinbruch, en invitasjon til å knekke nakken og bein. Den tyske frasen brukes av flygere og tilsvarer den engelske frasen Happy Landings !. Begge setningene oppsto omtrent samtidig, tidlig på 1900-tallet, men forbindelsen mellom det tyske luftfartssamfunnet og det amerikanske teatret er uklart, så de kan ikke være relatert.

A Dictionary of Catch Phrases; Eric Partridge; redigert av Paul Beale; Scarborough House; 1992; ISBN 0-8128-8536-8. Inneholder utmerket informasjon, men lider dessverre av et merkelig alfabetiseringssystem, mangel på en indeks og få kryssreferanser, som alle gjør det vanskelig å finne uttrykket du vil ha vanskelig.

En ordbok over slang og ukonvensjonell ENGELSK, utgitt rundt åtte år før ovennevnte, viser ikke teatralsk betydning. I stedet viser den en foreldet betydning av «å føde et bastardbarn», fra ca. 1670.

A Dictionary of Slang and Unconventional English, 8. utgave; Eric Partridge; redigert av Paul Beale; MacMillan; 1984; ISBN 0-02-594980-2. En ypperlig kilde som hovedsakelig fokuserer på britisk slang, men som også er nyttig for amerikanismer.

For mer interessant ordopprinnelse, besøk Dave Wiltons Etymology Page: http://www.wordorigins.org/

3) Bøying av kneet

Fra: http://www.footlights.com/art7d.html

For samtidige engelsktalende teaterfolk reflekterer den rituelle hilsenen den katastrofale 42. gateproduksjonen, «Break a leg.»

Den ganske forferdelige forbannelsen kan imidlertid ha hatt en mer godartet opprinnelse. Mye tidligere i scenehistorien, da overtro hadde et mindre skremmende grep om håndverket, brukte skuespillere og deres tilhengere en mer nådig hilsen: «Måtte du knekke benet ditt,» som det var ment at kveldens forestilling ville være av en slik storhet at skuespilleren ville være forpliktet til å knekke benet – det vil si bøye kneet – i en dyp bue som erkjenner publikums applaus.

4) Komme på scenen

Fra: Josh Pritchard – [email protected]

Tydeligvis i dagene av tidlig vaudeville ville produsentene bestille flere artister enn det som muligens kunne opptre på den gitte tiden av showet – siden «dårlige» handlinger kunne trekkes før de ble fullført … så for å forsikre seg om at showet ikke begynte å betale folk som ikke faktisk opptrådte, var det en generell policy om at en utøver IKKE fikk betalt med mindre de faktisk opptrådte på scenen. Så uttrykket «knekk et ben» refererte til å bryte det visuelle planet på bena som stod på siden av scenen.

dvs. «Håper du knekker et bein og kommer på scenen slik at du får betalt.

5) Overmart sprites

From: http://members.aol.com/morelandc/HaveOriginsData.htm#BreakALeg

Betydning: Et ønske om lykke til, gjør det bra .

Eksempel: Bryt et ben i spillet ditt i dag.

Opprinnelse: «Break a leg» er hentet fra overtro. Det er et ønske om lykke til, men ordene ønsker bare det motsatte. Det var en gang vanlig at folk trodde på sprites. sprites var faktisk ånder eller spøkelser som ble antatt å ha glede av å ødelegge og forårsake problemer.

Hvis sprittene hørte at du ba om noe, ble de kjent å prøve å få det motsatte til å skje. Å si til noen om å «knekke et ben» er et forsøk på å overliste Sprites og faktisk få noe godt til å skje. Slags en middelaldersk omvendt psykologi. Selvfølgelig har det blitt et populært lykkeønske for teaterutøvere.

6) Take A Bow

From Gary of Players Ring:
Jeg har kjørt inn i betydelig debatt om opprinnelsen til denne. Min favoritt (etter å ha undervurdert et par ganger) er at den kom fra undervurderne som ba primærene om å «knekke et ben» nok ganger til at det ble ansett som uflaks hvis de ikke sa det. En mer sannsynlig opprinnelse er fra Shakespeares tid da «å knekke et ben» betydde å «ta en bue».

7) Break A Legend

Fra David Scears:

I det nittende århundre teateret, da det var normen for skuespillere som Keen, Tree og Irving å være skuespillerledere. De ville utføre en rolle mange ganger og i mange år. Da en ny skuespiller skulle ta over en bestemt rolle som hadde blitt nært knyttet til en av disse legendariske skuespillerne, ble han fortalt «break the legend». Over tid ble dette gradvis endret til «break a leg».

8) Gresk tramping

Jeg har alltid hørt at folk ikke applauderte i gresk tid – de trampet for deres takknemlighet. Så hvis de trampet lenge nok, ville de knekke et ben.

9) Elizabethan Stomping

Fra Mike Mesker:
Jeg hørte at begrepet stammer fra elisabethanske tider, og at i stedet av applaus ville publikum tråkke i stolene sine, og hvis de likte det nok, ville stolbenet bryte.

10) Kompensering for skade

Fra Jing de Leon:
Første gang jeg hørte denne setningen da jeg var 12 år i Manila. Jeg spurte regissøren hva det betydde og hvor det kom fra, sa han (med detaljer om tid og navn, jeg husker ikke mer) det var hovedskuespiller på et skuespill som brakk beinet en time før gardintiden, alle rollebesetningsmedlemmer lærte om det, og han fortsatte fortsatt til tross for sin tilstand. Alle rollebesetningsmedlemmene gjorde sin beste opptreden den kvelden, fordi alle var bekymret for at publikum kunne legge merke til det ødelagte benet, som et resultat fikk de den beste anmeldelsen neste dag.

Internasjonale alternativer

Det australske ordet for «break a leg» er «chookas» (uttales chook-as).
M Stephen Armstrong bidro med følgende forklaring:
Det er et plakat ved skiltet på skrivebordet, scenedøren til Princess Theatre i Melbourne, som forholder seg til følgende etymologi:
«I løpet av de første dagene av JC Williamsons dominans av teaterscenen i Australia. På begynnelsen av 1900-tallet ble kylling ansett som delikatesse og kunne koste en god ukes lønn. avgifter avhengig av billettkontoret, et fullt hus betydde at utøverne hadde råd til et kyllingemåltid. Ropet «chook it is» ble forkortet til «chookas», og til slutt brukt av artister for å ønske hverandre en vellykket viser uavhengig av antall personer i auditoriet. ”

12) Op era Singers

Operasangere bruker Toi Toi Toi som antas å være en onomatopoeisk representasjon av spytte tre ganger (antas å utvise onde ånder)

Takk til Adrienne Redd for hjelp til å finne definisjonene 1 til 5 og til folket som har tatt seg tid til å sende e-post i sine egne forslag.

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *