(26) hva tjener et menneske på. . .? – Det er ikke uten formål at det som kan kalles hensiktsmessighet her bringes inn. Selv selvfornektelsen av Matteus 16:24 utelukker ikke tanken for de som fortsatt er innenfor dets innflytelse, av hva som på sikt vil tjene oss mest. Det er en egenkjærlighet som til tross for det anstrengte språket til en overdrevet og uvirkelig filantropi, er foredling og ikke nedverdigende.
I bytte for sin sjel. – Engelsk introduserer en tilsynelatende motsetting av språk (som nettopp er lagt merke til) i stedet for originalens identitet. Det ville være bedre å holde «liv» i begge versene. Hvis det ikke er noe å tjene på å bytte enda lavere levetid for hele verden, hvor mye mindre å bytte høyere,
«Et propter vitam vivendi perdere causas!
Og når den fortabelsen er pådratt, hvilken pris kan han da betale for å kjøpe den tilbake igjen? Nei. «Det koster mer å innløse deres sjeler, slik at han må la det være i all evighet» (Salme 49: 8, bønnebokversjon).
Vers 26. – For hva tjener et menneske (skal en mann)? Dette verset forklarer paradokset om tap og gevinst i forrige vers. Det er sannsynligvis ment som en minne om Salme 49: 7, 8. Wordsworth notater at det siteres av Ignatius, «Ep. ad romerne, «6; men det er sannsynligvis en tidlig interpolasjon der. Hele verden. Det er bare en bagatell for hele verden, med sin rikdom, æresbevisninger, gleder, som den mest vellykkede mannen kan oppnå, men ga det hele lagt ved hans føtter, hvordan ville det betale ham for tapet av evig liv? Miste sin egen sjel (liv) 9: 25. «Livet» her er det høyere liv, livet i Gud. Vulgata gjengir, Animae vero suae detrimentum patiatur. I bytte; ἀνταλλαγμα: Vulgate, commutationem; som en ekvivalent for livet hans. for å kjøpe livet tilbake. «Igjen dveler han ved det samme punktet. «Hva? Har du en annen sjel å gi for denne sjelen?» sier han. «Hvorfor, hvis du mister penger, vil du kunne gi andre penger, eller være hus eller slaver eller annen form for eiendom; men for din sjel, hvis du mister dem, har du ingen annen sjel å gi : ja, selv om du hadde verden, selv om du var konge over hele jorden, ville du ikke være i stand til, ved å betale ned alt jordisk gods, sammen vitner jorden selv, til å forløse enda en sjel «(Chrys.,» Hom. , «55). Verdien til sjelen kommer ofte til uttrykk i klassiske ordtak.
Ψυχῆς γὰρ οὐδέν ἐστι τιμιώρερον.
«Intet er av høyere verdi enn sjelen.»
Οὑ γὰρ τι ψυχῆς πέλει ἄνδρασι φίλτερον ἄλλο
«Intet for mennesker er dyrere enn livet.» Så Homer, «Iliad», 9: 401-
«For ikke butikkene som Troy, de sier, inneholdt
I fredelige tider kom det Greskas sønner,
Heller ikke alle skattene som Apollo» s helligdom,
Bueskytteguden, i steinbygd Pythos holder,
Kan veie med livet …
Men når menneskets pust har passert hans lepper, kan heller ikke styrken eller streiken loss repair. «
(Lord Derby.)
Parallelle kommentarer …
Hva
τί (ti)
Spørsmål / ubestemt pronomen – Akkusativ nøytral singular
Strongs Greske 5101: Hvem, hvilken, hva, hvorfor. Sannsynligvis ettertrykkelig av tis; et spørrende pronomen, hvem, hvilket eller hva.
vil det tjene
ὠφεληθήσεται (ōphelēthēsetai)
Verb – Fremtidig indikativ passiv – 3. person entall og sterk «gresk 5623: For å hjelpe, dra nytte, god, være nyttig (til), fortjeneste. Fra det samme som opheleia; å være nyttig, dvs. å ha nytte.
en mann
ἄνθρωπος (anthrōpos)
Substantiv – Nominativ maskulin singular
Strong «s Gresk 444: En mann, en av menneskeheten. Fra aner og ops; menneskesyntet, dvs. et menneske.
hvis
ἐὰν (ean)
konjunksjon
sterk «s gresk 1437: Hvis. Fra ei og en; en betinget partikkel; i tilfelle at, gitt, etc.
han vinner
κερδήσῃ (kerdēsē)
Verb – Aorist Subjunctive Active – 3. person entall
Strong «s gresk 2770: Å vinne, tilegne seg, vinne (over), unngå tap. Fra kerdos; å få.
τὸν (ton)
Artikkel – Akkusativ maskulin singular
Sterk gresk 3588: Den, den bestemte artikkelen. Inkludert den feminine han, og den uskyldige til i alle sine bøyninger ; den bestemte artikkelen;.
hele
ὅλον (holon)
Adjektiv – Akkusativ maskulin singular
Strong «s gresk 3650: Alt, hele, hele, komplett. Et primærord; «hele» eller «alle», dvs. komplette, spesielt som substantiv eller adverb.
verden,
κόσμον (kosmon)
Substantiv – akkusativ maskulin singular og sterk «gresk 2889: Sannsynligvis fra basen av komizo; ordnet ordning, dvs. dekorasjon; ved implikasjon, verden (moralsk).
ennå
δὲ (de)
Konjunksjon
Strongs gresk 1161: En primærpartikkel; men, og, etc.
forspiller
ζημιωθῇ (zēmiōthē)
Verb – Aorist Subjunctive Passive – 3rd Person Singular
Strong «s Greek 2210: Fra zemia; to skade, dvs. å oppleve skade.
hans
αὐτοῦ (autou)
Personal / Possessive Pronoun – Genitive Maskuline 3rd Person Singular
Strong «s Greek 846: He, she, it, they, them, same. Fra partikkelen au; det refleksive pronomenet selv, brukt av tredje person, og av de andre personene.
sjel?
ψυχὴν (psychēn)
Substantiv – Akkusativ feminin singular
Strong «s gresk 5590: Fra psucho; pust , dvs. ånd, abstrakt eller konkret.
Eller
ἢ (ē)
Konjunksjon
Sterk gresk 2228: Eller, enn. En primær skillepartikkel mellom to sammenhengende begreper; disjunktiv, eller; komparativ, enn.
hva
τί (ti)
Interrogativ / ubestemt pronomen – Akkusativ nøytral singular
Sterk gresk 5101: Hvem, hvilken, hva, hvorfor. Sannsynligvis ettertrykkelig av tis; en spørrende pronomen, hvem, hvilken eller hva.
{kan} en mann
ἄνθρωπος (anthrōpos)
Substantiv – Nominativ maskulin singular
Sterk gresk 444: En mann, en av menneskeheten. Fra aner og ops; menneskesynt, dvs. et menneske.
gi
δώσει (dōsei)
Verb – Fremtidsindikativ Aktiv – 3. person entall
Sterk gresk 1325: Å tilby, gi; jeg legger, plasserer En langvarig form av et primærverb; å gi.
i bytte mot
ἀντάλλαγμα (antallagma)
Substantiv – Akkusativ Neuter Singular
Strongs Gresk 465: En bytte, innkjøpspris. Fra en forbindelse av anti og allasso; en ekvivalent eller løsepenger.
hans
αὐτοῦ (autou)
Personal / Possessive Pronoun – Genitive Maskuline 3rd Person Singular
Strong «s Greek 846: He, she, it, they, them, same. Fra partikkelen au; det refleksive pronomenet selv, brukt av tredje person og av de andre personene.
sjel?
ψυψς (psychēs)
Substantiv – Genitiv feminin singular
Strong «s gresk 5590 : Fra psucho; pust, dvs. ånd, abstrakt eller konkret.
Ytelse Kjøp Bytte Tapt taper Gain Gains Gets Good Life Profit Profited Soul Whole World
Benefit Buy Exchange Tapt taper fortjeneste gevinster får godt liv fortjeneste Profitt sjel hele verden
Matteus 16:26 NAV
Matteus 16:26 NLT
Matteus 16:26 NAV
Matteus 16:26 NAV
Matteus 16:26 KJV
Matteus 16:26 BibleApps.com
Matteus 16:26 Biblia Paralela
Matteus 16:26 Kinesisk Bibel
Matteus 16:26 Fransk Bibel
Matteus 16: 26 Clyx-sitater
NT Evangelier: Matteus 16:26 For hva vil det være til nytte for en mann (Matt. Mat Mt)