Er det en annen måte å si «du ' er velkommen» i tillegg til «de nada»?

Nei, du kan ikke bruke bienvenido fordi den har / ville ha en subtil annen betydning når den brukes på setningen.

For eksempel:

Estamos encantado de dar la bienvenida hoy a todas nuestras visitantes. aquí

= Vi er glade for å ønske alle våre besøkende velkommen her i dag

Selv om vi bruker uttrykket på engelsk «du er velkommen» betyr det egentlig / det virkelige hjertet av dets betydning er: «det er min glede «eller» ikke nevn det «(faktisk bruker vi ordet velkommen i mange forskjellige sammenhenger)

På spansk ikke nevn det er best oversatt som = de nada o no hay de que

Når du oversetter uttrykk / uttrykk fra engelsk til spansk eller til hvilket som helst annet språk (eller omvendt), er det helt essensielt å kjenne hjertet til betydningen du prøver å formidle, i stedet for å prøve å oversette setninger bokstavelig for ord «. Dette fordi disse idiomatiske uttrykkene ikke oversettes bokstavelig talt godt mellom språk, og å prøve å gjøre det vil vanligvis resultere i et tap av tilsiktet mening eller en endring av mening og kan – i ekstreme situasjoner. – til og med utilsiktet forårsake krenkelse

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *