Elohim (Norsk)

Hovedartikkel: Hebraisk grammatikk
Ytterligere informasjon: Guds navn i jødedommen

Elohim forekommer ofte i hele Torahen. I noen tilfeller (f.eks. 2 Mosebok 3: 4, «Elohim kalte til ham midt ut av busken …»), oppfører den seg som et entydig substantiv i hebraisk grammatikk, og forstås da generelt å betegne den eneste Israels Gud. . I andre tilfeller fungerer Elohim som et vanlig flertall av ordet Eloah, og refererer til den polyteistiske forestillingen om flere guder (for eksempel 2. Mosebok 20: 3, «Du skal ikke ha noen andre guder før meg»).

Ordet Elohim forekommer mer enn 2500 ganger i den hebraiske bibelen, med betydninger som spenner fra «guder» i generell forstand (som i 2. Mosebok 12:12, der det beskriver «egypternes guder»), til spesifikke guder (f.eks. , 1.Kongebok 11:33, der den beskriver Kemosj «Moabs gud», eller de hyppige referansene til Jahve som «elohim» av Israel), til demoner, serafer og andre overnaturlige vesener, til de dødes ånder opp på ordre fra kong Saul i 1.Samuelsbok 28:13, og til og med til konger og profeter (f.eks. 2 Mosebok 4:16). Uttrykket bene elohim, oversatt «Guds sønner», har en nøyaktig parallell i ugarittiske og fønikiske tekster, med henvisning til gudenes råd.

Elohim okkuperer den syvende rang av ti i det berømte middelalderske rabbinske lærde Maimonides «Jødisk englehierarki. Maimonides sa:» Jeg må forutsette at enhver hebraisk vet at begrepet Elohim er et homonym, og betegner Gud, engler, dommere og landets herskere, … «

Med flertall verbEdit

I 1.Samuelsbok 28:13 brukes elohim med flertall verb. Endors heks sa til Saul at hun så elohim stige opp (olim עֹלִים, flertall verb) ut av jorden.

Med entall verbEdit

Elohim, når det betyr Israels Gud, er for det meste grammatisk entall, og blir ofte oversatt som «Gud», og med store bokstaver. For eksempel i 1. Mosebok 1:26 , står det: «Da sa Elohim (oversatt som Gud) (entall verb),» La oss (flertall) lage (flertall verb) til mennesket i vårt (flertall) bilde, etter vår (flertall) likhet «». Wilhelm G esenius og andre hebraiske grammatikere beskrev dette tradisjonelt som pluralis excellentiae (flertall av fortreffelighet), som ligner på pluralis majestatis (flertall av majestet, eller «Royal we»). Gesenius kommenterer at det hebraiske ordet Elohim skal skilles fra elohim pleide å referere til flertallsguder, og bemerker at:

Antagelsen om at אֱלֹהִים (elohim) er å betrakte som bare en rest av tidligere polyteistiske synspunkter (dvs som opprinnelig bare en numerisk flertall) er i det minste svært usannsynlig, og vil dessuten ikke forklare de analoge flertallene (se nedenfor). At språket fullstendig har avvist ideen om numerisk flertall i אֱלֹהִים (hver gang det betegner en Gud), bevises spesielt ved at det nesten alltid er forbundet med en enestående attributt (jf. §132h), f.eks. אֱלֹהִים צַדִּיק Psalms 7:10, & c. Derfor אֱלֹהִים kan ha blitt brukt opprinnelig ikke bare som et tall, men også som et abstrakt flertall (tilsvarende det latinske numen og vår guddom), og, som andre abstrakter av samme slag, har blitt overført til en konkret enkelt gud (til og med av hedningene).
Til samme klasse (og sannsynligvis dannet på analogi med אֱלֹהִים) tilhører flertallene קְדשִׁים (kadoshim), som betyr det Aller hellige (bare av Jahve, Hosea 12: 1, Ordspråkene 9:10, 30 : 3 – jfr. אֱלֹהִים קְדשִׁים elohiym kadoshim i Joshua 24:19 og entall arameisk עֶלְיוֹנִין den Høyeste, Daniel 7:18, 7:22, 7:25); og sannsynligvis תְּרָפִים (terafim) (vanligvis tatt i betydningen penates), bildet av en gud, spesielt brukt for å skaffe orakler. Bestemt i 1. Samuel 19:13, 19:16 er det bare et bilde som er ment; de fleste andre steder kan et enkelt bilde være ment; i Sakarja 10: 2 alene er det naturlig nok tatt som et numerisk flertall.

– Gesenius, Wilhelm (1910). «124. De forskjellige bruken av flertallsformen». I Kautzsch, Emil (red.). Gesenius «Hebraisk grammatikk. Oversatt av Cowley, Arthur Ernest (2., Revidert og utvidet utg.). Oxford University Press. S. 399 – via Wikisource.

Det er en rekke bemerkelsesverdige unntak fra regelen om at Elohim blir behandlet som entall når det refereres til Israels Gud, inkludert 1. Mosebok 20:13, 1. Mosebok 35: 7, 2. Samuelsbok 7:23 og Salme 58:11, og særlig epitet til «Levende Gud» (5. Mosebok 5:26 osv.), som er konstruert med flertall adjektiv, Elohim ḥayyim (אלהים חיים), men fortsatt tar entall verb.

I Septuagint og New Testament oversettelser , Elohim har entall ὁ θεός selv i disse tilfellene, og moderne oversettelser følger etter når de gir «Gud» i entall. Den samaritanske Torahen har redigert noen av disse unntakene.

Engler og dommereEdit

I noen få tilfeller i den greske Septuagint (LXX) ble hebraisk elohim med flertall verb eller med underforstått flertallssammenheng gjengitt enten angeloi («engler» ) eller til kriterium tou Theou («Guds dom»). Disse passasjene kom deretter inn i Latin Vulgate, deretter den engelske King James Version (KJV) som henholdsvis «engler» og «dommere». Fra dette kom resultatet at James Strong, for eksempel, oppførte «engler» og «dommere» som mulige betydninger for elohim med flertallsverb i hans Strongs s Concordance, og det samme gjelder mange andre referanseverker fra 17. til 20. århundre Både Gesenius «Hebraisk leksikon og Brown – Driver – Briggs leksikon viser både» engler «og» dommere «som mulige alternative betydninger av elohim med flertall verb og adjektiv.

Gesenius og Ernst Wilhelm Hengstenberg har stilt spørsmålstegn ved påliteligheten til Septuagint-oversettelsen i denne saken. Gesenius lister opp betydningen uten å være enig i den. Hengstenberg uttalte at den hebraiske bibelteksten aldri bruker elohim for å referere til «engler», men at Septuagint-oversetterne nektet referanser til «guder» i versene de endret til «engler».

KJV oversetter elohim som «dommere» i 2. Mosebok 21: 6; 2 Mosebok 22: 8; og to ganger i 2. Mosebok 2. Mosebok 22: 9.

Engler og fallne engler sitert i den hebraiske bibelen og ekstern litteratur inneholder det relaterte substantivet el (אֵל) som Mikael, Gabriel og Samael.

Andre flertall-entall i bibelsk hebraisk Rediger

Det hebraiske språket har flere substantiver med -im (maskulin flertall) og -oth (feminin flertall) endelser som likevel tar entall verb, adjektiv og pronomen. For eksempel Baalim, Adonim, Behemoth. Denne formen er kjent som «hederlig flertall», hvor flertall er et tegn på makt eller ære. Et veldig vanlig entall hebraisk ord med flertallsslutt er ordet achoth, som betyr søster, med den uregelmessige flertallsformen achioth.

Alternativt er det flere andre ofte brukte ord på hebraisk som inneholder en maskulin flertall men også opprettholde denne formen i entallskonsept. De viktigste eksemplene er: Vann (vann – mayim), Himmel / himmel (שמים – shamayim), Ansikt (ansikt – panim), Life (חיים – chayyim). Av disse fire substantivene vises tre i første setning i Genesis (sammen med elohim). Alle disse fire substantivene vises i første setning i Eden-skapelseshistorien (også sammen med elohim). I stedet for «hederlig flertall» representerer disse andre substantivene i flertall substantiver noe som stadig endrer seg. Vann, himmel, ansikt, liv er «ting som aldri er bundet til en form.»

Jakobs stige «guder ble avslørt» (flertall) Rediger

I de følgende versene Elohim ble oversatt som Guds entall i King James-versjonen, selv om det var ledsaget av flertall verb og andre flertall grammatiske termer.

Og der bygget han et alter og kalte stedet El-bethel, for der hadde Gud åpenbart seg for ham da han flyktet fra sin bror.

– 1.Mosebok 35: 7, ESV

Her er det hebraiske verbet «avslørt» flertall, derav: «gudene ble avslørt.» Et NET Bibelsk notat hevder at KJV feilaktig oversetter: «Gud viste seg for ham». Dette er en av flere tilfeller der Bibelen bruker flertall verb med navnet elohim.

Det guddommelige rådet Rediger

Hovedartikkel: Det guddommelige råd

Marti Steussy, i kalk Introduksjon til Det gamle testamente, diskuterer: «Det første verset i Salme 82:» Elohim har tatt sitt plass i det guddommelige rådet. » Her har elohim et entall verb og viser tydelig til Gud. Men i vers 6 i Salmen sier Gud til de andre medlemmene av rådet: «Du er elohim.» Her må elohim bety guder. «

Mark Smith, som refererer til denne samme salmen, sier i Gud i oversettelse:» Denne salmen presenterer en scene for gudene som møtes sammen i guddommelig råd … Elohim står i rådet til El. Blant elohimene uttaler han dom: … «

I Hulsean Lectures for …, HM Stephenson discussed Jesus» argument i John 10: 34–36 angående Salme 82. (Som svar på anklagen om blasfemi Jesus svarte 🙂 «Er det ikke skrevet i loven din, sa jeg: I er guder. Hvis han kalte dem guder som Guds ord kom til, og Skriften ikke kan brytes, si dere om ham, som Faderen har helliget og sendt til verden: Du laster, fordi jeg sa: Jeg er Guds Sønn? » – «Hva er nå kraften i dette sitatet» Jeg sa at dere er guder. «Det er fra Asaf-salmen som begynner» Elohim har tatt sin plass i den mektige forsamlingen. Midt i Elohim dømmer han. «»

Sons of GodEdit

Hovedartikkel: Sons of God

Legg igjen en kommentar

Din e-postadresse vil ikke bli publisert. Obligatoriske felt er merket med *