Oppskriften din krever en stilk selleri. Mener du en ribbe eller hele stilken?
Vent – hva? En stilk og en ribbe med selleri er ikke det samme?
Jeg trodde en haug med selleri var vel, en haug. Og at en stilk var en stang med selleri fra gjengen. Det viser seg at hele haug selleri faktisk er selleristengel, og en enkelt pinne fra den stilken kalles ribbe. Jeg antok – nei, jeg visste med absolutt sikkerhet at en stilk med selleri og en ribbein av selleri er den samme.
Og det er de ikke hvis du snakker med en botaniker, eller kanskje en bonde.
Men hver oppskrift jeg noen gang har lest refererer til en enkelt selleriribbe som en stilk . Hva skjer?
Stengel av selleri vs Rib av stangselleri
Når en oppskrift krever en stengel av selleri, ber den om en ribbe, ikke hele stangselleriet. Det som skjer er språkdrift. På et tidspunkt avviker oppskriftsdefinisjonen av «stilk» fra den botaniske definisjonen. Visst, pedanter vil si «men stilken er hele gjengen!», Og de vil være teknisk korrekte1, men hvis en oppskrift krever en stilk på selleri, ikke kutt opp hele hodet og legg det til potten.
Gjør det jeg mener, ikke det jeg sier
Når jeg sier «1 stilk selleri, hakket ”, Jeg mener en enkelt ribbe. Hvis det plager deg, beklager … men jeg endrer ikke skrivemåten.
Hva synes du?
Spørsmål? Legg dem igjen i kommentarfeltet nedenfor. (Men Walls of Text om meningsdød eller korrupsjon av engelsk vil bli ignorert.)
Her er noen oppskrifter som krever en «stilk» av selleri …
Øyeblikkelig potetsalat
Øyeblikkelig potte Rotisserie kylling og villris suppe
trykkoker Ve getable Bouillon
Mine andre øyeblikkelige oppskrifter med trykkoker |